Данте Алигьери - Божественная комедия (илл. Доре)
В первом озаренье — то есть в той первоначальной благодати, которою бог наделяет душу, создавая ее.
1782Дух любви, низведший этот хор — то есть архангел Гавриил.
1783«Ave, Maria, gratia plena!» (лат.) — «Радуйся, благодатная Мария!»
1784Того, чей лик Марией украшаем — то есть Бернарда, лицо которого светилось красотой в лучах Марии.
1785К Августе — то есть к деве Марии. Бернард, говоря об империи небесной и ее патрициях (ст. 117), дает Марии этот титул римской императрицы.
1786Левей Марии, первым в ветхозаветном полукружии, сидит Адам.
1787Правее Марии, первым в новозаветном полукружии, сидит апостол Петр.
1788Тот, кто при жизни созерцал — то есть апостол Иоанн, автор Апокалипсиса.
1789Рядом с первым, то есть с Адамом, сидит Моисей.
1790Анна — мать девы Марии.
1791Против старшины домовладык, то есть против Адама, сидит Лючия (см. А., II, 97…108; Ч., IX, 49…63), «просвещающая благодать».
1792Но мчится время сна. — Эти слова означают, по-видимому: «Но истекает время, положенное тебе для созерцания, словно во сне, небесных тайн».
1793К Пралюбви — то есть к богу.
Песнь тридцать третья
1794Смысл: «В утробе богоматери снова возгорелась любовь между богом и людьми, и благодаря жару этой любви возрос райский цвет, то есть рай населился праведниками».
1795Любви полдневный миг — то есть любовь в ее зените.
1796Сибиллины слова. — По рассказу Вергилия, кумейская пророчица Сибилла писала свои пророчества на древесных листьях и раскладывала эти листья на полу в своей пещере. Когда вход отворялся, ветер рассеивал их, и нельзя было восстановить смысл Сибиллиных слов (Эн. III, 441…452).
1797Смысл: «В ближайший же миг, последовавший за этим видением, оно в моей памяти забылось глубже, чем успел забыться в памяти людей за двадцать пять веков поход аргонавтов, когда Нептун с изумлением увидал тень Арго, первого корабля».
1798Смысл: «Я увидел тайну триединого божества в образе трех равновеликих кругов разных цветов. Один из них (бог-сын) казался отражением другого (бога-отца), словно радуга (Ирида) рожденная радугой, а третий (бог-дух) казался пламенем, рожденным обоими этими кругами» (по католической догматике, святой дух исходит от отца и сына).
1799Смысл: «Во втором из кругов, казавшемся отражением первого (и символизирующем бога-сына), я различил очертания человеческого лица (наши очертанья)».
1800Чтобы измерить круг — то есть чтобы решить задачу квадратуры круга.
1801Светила — см. прим. А., XXXIV, 139.
1802Здесь изнемог высокий духа взлет… — Достигнув наивысшего духовного напряжения, Данте перестает что-либо видеть. Но после пережитого им озарения его страсть и воля (сердце и разум) в своем стремлении навсегда подчинены тому ритму, в котором божественная Любовь движет мироздание.
Предисловие
1803К.Маркс и Ф.Энгельс. Сочинения, т. 22, изд. 2-е, с. 382.
1805К.Маркс и Ф.Энгельс. Сочинения, т. 20, изд. 2-е, с. 346.
1805Там же.
1806К.Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 20, изд. 2-е, с. 508.
1807Гибеллины — сторонники власти императора и противники светской власти папы.
1808Свой эпический труд сам Данте назвал «комедией», согласно нормам античной поэтики, как произведение, завершающееся благополучной и радостной развязкой.