Кристьен де Труа - Средневековый роман и повесть
250
Купидон, Амур… ‑ В представлениях людей средневековья эти два названия античного божества любви были обозначениями двух разных божеств.
251
Терремарвей. ‑ То есть Страна Чудес (от франц. Terre de Merveilles).
252
Лимарвей ‑ транскрипция (неточная) упоминаемой и Кретьеном волшебной кровати (Lit de la Merveille).
253
Клингсор. ‑ Этот персонаж у Кретьена не назван по имени; о нем лишь сказано, что он понаторел в астрономии. Этимология имени этого персонажа (при ее кажущейся прозрачности) не ясна. Возможно, оно восходят к принятому в средние века обращению к странствующему певцу: meister klingesaere.
254
Арнива ‑ жена Артура, мать жены короля Лота Сангивы и бабка Гавана.
255
Ланцилот (Ланселот) ‑ один из популярнейших героев артуровских сказаний и рыцарских романов; в прозаических обработках последних (XIII в.) он вытеснил всех остальных героев, прочно заняв первое место. Он был сыном короля Бана Бенойкского. Ланселот был воспитан на дне озера (отсюда его прозванье ‑ Ланселот Озерный) и, выйдя оттуда, совершил многие подвиги во славу своей дамы сердца королевы Геньевры. На немецком языке около 1194 г. был написан роман о Ланцилоте Ульрихом фон Цацикхофеном.
256
Гарель ‑ рыцарь Круглого стола, герой одного из поздних куртуазных романов ‑ романа Плейера «Гарель из Цветущей долины». По‑видимому, легенда о Гареле быювала и ранее, возможно, в устной передаче.
257
Что там Ивэйн? ‑ Вольфрам имеет в виду героя одноименного романа Гартмана фон Ауэ.
258
Что там Эрек? ‑ Здесь Вольфрам упоминает о схватке героя романа Гартмана «Эрек» с гигантом Мабонагреном, охраняющим чудесный сад.
259
Илинот ‑ в немецкой традиции так звали сына Артура.
260
Итония ‑ сестра Гавана, возлюбленная и затем жена Грамофланца. У Кретьена она зовется Кдариссанс (то есть «Светлая»).
261
Грамофланц. ‑ У Кретьена он назван Гиромелантом.
262
Сурдамур ‑ немецкая транскрипция старофранцузского Soerdamurs (то есть «Сестра любви»). О ней рассказывается в романе Кретьена «Клижес». Она вышла замуж за византийского принца Александра, и от этого брака родился Клижес.
263
Сангива ‑ мать Гавана (см. прим. 254).
264
В сопровожденье юных внучек… ‑ Это сестры Гавана Итония и Кундри (но не прорицательница. ‑ Ср. прим. 222).
265
Флоран из Итолака. ‑ В тексте он назван турком. Предполагается, что он входит в отряд телохранителей Оргелузы.
266
Отмстить за отца! ‑ Отцом Грамофланпа был Ират, король Роше Саббинс (искаженная транскрипция французского наименования Roche de Sanguin, то есть Окровавленной Скалы).
267
…возле Иофланца… ‑ Эта местность, несколькр раз названная Вольфрамом, не поддается идентификации.
268
Терра де Лабур ‑ итальянское Terra di lavoro («Земля Труда») через французское Terre de labour. Это старинное название местности в итальянской Кампанье (недалеко от Неаполя).
269
Вергилий. ‑ Античный поэт Вергилий был широко известен в эпоху средних веков, в частности как пророк и волшебник. Многие из связанных о ним легенд локализуются в Неаполе.
270
Капуя ‑ город в Италии, недалеко от Неаполя, славившийся в древности производством предметов роскоши и школами гладиаторов.
271
Персида ‑ город на Востоке.
272
Калот‑Эмболот. ‑ То есть Калата‑Белота, местность в южной Сицилии.
273
Мундшенк ‑ кравчий (придворная должность в средневековой Германии).
274
…даже войны // Привыкли дамы наблюдать. ‑Действительно, в эпоху средних веков знатные дамы сопровождали иногда в походе армии. Так, например, Альенора Аквитанская в бытность свою французской королевой приняла участие во втором крестовом походе (1147‑1149), сопровождая Людовика VII.
275
…слава богу, братья есть… ‑ Согласно артуровским легендам, у Гавэйна‑Гавана было три брата: Беакур (он же Агравэйн ‑ см. прим.203), Гаэрьет и Герреэт; два первых упоминаются и Вольфрамом.
276
…стоит // В предгории Кавказа. ‑ Такой страны, конечно, не было. Но название Табронит, несомненно, связано с наименованием горного массива Тавр в Малой Азии.
277
Кардейс ‑ сын Парцифаля.
278
Лоэрангрин. ‑ Этот сын Парцифаля стал героем ряда поэтических легенд. Много места уделено ему в поэме Альбрехта «Младший Титурель» (ок. 1270); ему посвящен роман «Рыцарь с лебедем» Конрада Вюрцбургского (вторая воловина XIII в.) и поэма конца XIII в. «Лоэнгрин», где рассказывается, как юноша приходит на помощь Эльзе Брабантской и затем становится ее мужем.
279
…хвала моим богам! ‑ Характерно, что у Вольфрама язычник Фейрефиц поклоняется древнеримским богам Юпитеру и Юноне; по‑видимому, других (не греческих и не римских) богов наш поэт не знал, как, впрочем, и большинство его современников.
280
Терпентин ‑ прозрачный густой сок ряда хвойных деревьев; употреблялся для изготовления канифоли и порошков для курений.
281
Не может с ним сравниться видом // Авессалом… ‑ В эпоху средних веков красота библейского героя Авессалома (см. Вт. кн. Царств, XIII и сл.) вошла в пословицу.
282
Известен, как «монах Иоанн». ‑ Речь идет о так называемом Пресвитере Иоанне, якобы создавшем на Востоке (в районе совремвнной Монголии) христианское государство. В эту легенду твердо верили в XII и XIII вв., об этом писали летописцы (например, Оттон Фрейзингенский).
283
Брабанта дивная жена. ‑ То есть Эльза Брабантская (см. прим. 278).
284
Графство Ayэ. Поэт состоял на службе у графов Ауэ; это графство находилось в Швабии (юго-западная Германия).
285
…как Авессалом… — Имеется в виду эпизод из Библии, где рассказывается, как на пиру царя Вавилонского Валтасара ему явились таинственные письмена, предначертавшие его судьбу (Книга пророка Даниилa, V, 1—28).
286
Иов. — О поразившей несчастного Иова проказе и о его страданиях рассказывается в одной из книг Ветхого завета (Книга Иова).
287
Монпелъе — город на юге Франции. Здесь находилась одна из старейших медицинских школ Европы.
288
…возмужание святого Николая… — Согласно распространенным в эпоху средних веков церковным легендам, жизнь св. Николая была очень праведной. Он иг только проник в суть Писания почти что в колыбели, но и стремился помогать ближним что было сил. Поэтому он был одним из самых популярных католических святых, в том числе в крестьянской среде.