Бенвенуто Челлини - Жизнь Бенвенуто Челлини, сына маэстро Джованни Челлини, флорентийца, написанная им самим во Флоренции
…места, называемого Индеведро… — Валь ди Ведро.
286…Санта Mapиa да Лорето — почитаемое место паломничества.
287…чтобы мне дали воды для рук. — Что было равносильно формальному приглашению к обеду.
288…поехал в Рим… — Прибыл туда 16 декабря 1537 г.
289…Джеролимо Орсино, отца синьора Паоло, ныне зятя нашего герцога Козимо. — Джеролимо Орсино, синьор Браччано; его сын Паоло Джордано женился на Изабелле, дочери Козимо I.
290…папы Паголо да Фарнезе… — Папы Павла III (Фарнезе).
291…называвшегося тогда герцогом ди Кастро — уже упоминавшийся Пьер Луиджи Фарнезе.
292…над вещами вышесказанной супруги… — то есть Изабеллы Медичи.
293…барджелл Креспино… — Креспино де’Бони. Арест произошел 16 октября.
294…которого звали Чезаре Искатинаро… — И не «Чезаре» и не «Искатинаро», а Джованни Бартоломео ди Гаттинара, племянник великого канцлера Карла V. Гаттинара от имени Карла V подписал соглашение о капитуляции Климента VII (6 июня 1527 г.). Челлини был мастер искажать имена собственные и географические названия.
295…вступили в Борго… — Район возле Ватикана, обнесенный крепостной стеной, являлся как бы первой линией обороны замка Святого Ангела.
296…которого звали Раффаэлло да Монтелупо… — Раффаэлло ди Баччо де’Синибальди, скульптор и архитектор. Вместе с Микеланджело работал над сакристией Сан-Лоренцо во Флоренции. При Павле III был главным архитектором замка Святого Ангела.
297Это я выстрелил из аркебузы в Скатинаро… — то есть Гаттинара. См. примеч. к с. 223.
298…монсиньор ди Морлюк… — Жан де Морлюк, епископ; находился в Риме с дипломатической миссией.
299…из Палавизинского дома… — т.е. из дома Паллавичини.
300…кардинал Сантикватро… — В данном случае имеется в виду кардинал Антонио Пуччи, но следует помнить, что кардиналов довольно часто называют не по их именам, а по тем церквам, которые они патронируют. Так, Пуччи назывался кардиналом Санти Куаттро Коронати.
301Корнаро. — См. примеч. к с. 162.
302Сказанный юноша ушел, плача, и нес такую свою сабельку… — Точнее было бы не «сабельку», а «слегка изогнутый нож» (что-то вроде «турецкого ножа»).
303…до Прати… — См. примеч. к с. 85.
304…я достиг земли. — Вероятнее всего, Челлини бежал из замка в апреле 1539 г.
305…в сторону Треспонтинской церкви… — Церковь Санта Мария Траспонтина (за мостом).
306…супруги герцога Оттавио… — Маргарита Австрийская, вдова Алессандро Медичи и супруга вторым браком Оттавио Фарнезе (1538).
307…когда герцогиня совершала въезд в Рим… — 3 ноября 1538 г.
308…ему грозит немалое наказание… — Риск был серьезный, учитывая, что Челлини был беглецом.
309…будучи аббревиатором Parco majoris… — т.е. членом коллегии «аббревиаторов», составителей папских breve (посланий) и булл.
310…папа Александр долго держал его в тюрьме… — Бежал Фарнезе не при папе Александре VI, а при папе Иннокентии VIII.
311…епископом иезийским… — Он был тогда епископом Форлимпополи, а иезийским был сделан год спустя.
312…кардинала Санта Фиоре… — Гвидо Асканио Сфорца.
313…к супруге синьора Пьер Луиджи… — Иеролима или Джеролама Орсини.
314…где были летописи Джован Виллани… — Джованни Виллани (1276-1348), автор летописной «Истории Флоренции».
315…капитан Сандрино Мональди… — В осаду 1530 г. командовал флорентийской милицией. После реставрации Медичи выслан в Пьомбино.
316…священников в столах… — Столы — ритуальное облачение священнослужителей.
317…и я написал диалогом так… — Весь дальнейший стихотворный текст — очевидное подражание «Новой жизни» Данте.
318…и начал капитоло… — Капитоло — стихотворение или даже небольшая поэма в терцинах; может быть самого разного содержания, часто бурлескного, сатирического (например, «Капитоли» Берни).
319…проповедник Фойано… — последователь Савонаролы, вдохновитель религиозно-политической оппозиции к Медичи в осаду 1530 г. Малатеста Бальони выдал его Клименту VII. Был умерщвлен в замке Святого Ангела.
320…De profundis clamavit, Miserere, In te Domini speravi — католические молитвы «Из глубины воззвав», «Сжалься…», «На тебя, Господи, уповаю…».
321…Qui habitat in ajutorium… — католическая молитва («Привыкший приходить на помощь…»).
322…некоему Лионе… — Леоне Леони (1509-1590), золотых дел мастер и скульптор, проведший весьма бурную жизнь. Много работал в Италии и в Испании при Карле V. Серьезный соперник Челлини, ревниво к нему относившемуся.
323Это не мой враг, мессер Дуранте, а мягкий камешек… — Все это зубоскальство в адрес Дуранте построено на двойном смысле. Дуранте — твердый.
324…монсиньор де’Росси пармский, этот епископ был заточен в замок за некии непорядки… — Джован Джироламо де Росси был заключен в 1538 г. в замок Святого Ангела не «за некии непорядки», а по обвинению в убийстве. Разбирательство длилось много лет, и Росси был признан невиновным. Впоследствии стал губернатором Рима.
325…кардиналу Фарнезе, некогда такому моему покровителю… — Алессандро Фарнезе, старший сын Пьер Луиджи. Вопреки мнению Челлини, именно Алессандро Фарнезе убедил папу освободить Челлини. Он только что вернулся из Франции и, по-видимому, хорошо понял, что просьбу Франциска I выгоднее удовлетворить.
326…взяли меня из сказанной темницы… — 4 декабря 1539 г.
327…пишу для Лука Мартини. — См. примеч. к с. 190.
328От этих лилий, так что сердцу стали // Флоренция и Франция далеки!.. — Соль в том, что в ненавистном ему гербе Фарнезе были тоже лилии.
329И если мне случится быть в шпитале… — В «шпитале», т.е. в госпитале. В госпиталях по традиции часты были изображения благовещения девы Марии, на которых фигурировал архангел Гавриил с лилией в руке.
330…эмблемы беззаконной… — Здесь и далее («тлетворный символ») подразумевается герб Фарнезе.
331И вскоре черный гроб я видел… — Подразумевается смерть Пьер Луиджи Фарнезе.
332Такой был лютый капитан… — Речь, по-видимому, идет о Сандрино Мональди. См. примеч. к с. 252.
333Как только мы прибыли в Рим… — Зимой 1540 г.
334…каковой я начал для кардинала… — Для кардинала Ипполито д’Эсте, проживавшего во дворце Гонзага. Там же обосновался и Челлини.
335…мессер Луиджи Аламанни… — См. примеч. к с. 105.
336…мессер Габбриелло Чезано… — Гуманист, юрист.
337…с бичом в руке… — Легенда, бытовавшая в литературе, но не в изобразительном искусстве.
338…вместе со многими приятностями… — то есть с орнаментальными фигурками символического значения.