Сергей Матвеев - Принцесса Кентербери и другие английские легенды / Princess of Canterbury (сборник)
101
at last – наконец
102
have done that which all of us could not do – совершил то, чего не смог сделать никто из нас
103
for a few moments – на некоторое время
104
far into the night – до глубокой ночи
105
scarcely less terrible than her son – не менее ужасная, чем её сын
106
hither and thither – туда-сюда
107
Aeschere – Эшер
108
Help is only to be found in you. – Только ты сможешь помочь.
109
under a lake – на дне озера
110
upon his return – по своему возвращению
111
family’s heirloom – фамильная реликвия
112
Wiglaf – Виглаф
113
in accordance with wishes – согласно воле
114
Catskin – Кошачья шкурка
115
There was once a princess – жила-была принцесса
116
wanted her to marry against her will – хотел выдать её замуж против её воли
117
to put off the wedding – отложить свадьбу
118
One was to be – одно должно было быть
119
the wedding could not be put off much longer – свадьбу уже нельзя было больше откладывать
120
that she could pack all three into a nutshell – что она могла уложить всё это (буквально: все эти три вещи) в ореховую скорлупку
121
so that no one would know who she was – чтобы никто её не узнал
122
sooty hands – руки, испачканные в саже
123
and don’t let even a hair fall in it – пусть ни один волос не упадёт в него
124
was good for nothing but – не годилась ни для чего больше, кроме как
125
he slipped a gold ring on her finger – он незаметно надел ей на палец золотое кольцо