Kniga-Online.club
» » » » Фьямметта. Фьезоланские нимфы - Джованни Боккаччо

Фьямметта. Фьезоланские нимфы - Джованни Боккаччо

Читать бесплатно Фьямметта. Фьезоланские нимфы - Джованни Боккаччо. Жанр: Европейская старинная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
(1165-1170) Бенуа де Сен-Мора.

121

Навеяно чтением Вергилия («Георгики», IV, 471):

Тронуты пением тем...

122

Помимо Вергилия и Лукана, самим Боккаччо указанных в примечаниях как источники этого места книги, можно назвать прославление Золотого века в «Метаморфозах» Овидия (I, 89-112) и слова Ипполита в «Федре» Сенеки (531-533):

Нет жизни беспорочней и свободней

И больше близкой к нравам древних лет,

Чем та, что любит лес, презревши город.

123

Ср. Сенека, «Федра» (560-563):

То попирает

Прибрежный дерн, вкушая легкий сон,

Баюкаем журчанием ручья,

Бегущего среди цветов весенних.

124

Ср. Сенека, «Федра» (504-566):

Плоды деревьев утоляют голод,

И ягоды с терновника дают

Закуску легкую.

125

Ср. Сенека, «Федра» (568-569):

...как сладко

Зачерпывать рукою из ключа!

126

Навеяно большим рассуждением Лукана («Фарсалия», IV, 373-384).

127

Ср. Сенека, «Тиэст» (536-537):

...но яд

Мы пьем из кубка золотого.

128

Ср. Сенека, «Федра» (573-577):

Ищет он

Лишь воздуха и света и живет

В присутствии небес. Так верно жил

Счастливый род полубогов в начале

Веков.

129

Ср. Сенека, «Федра» (536-538):

Не знает он ни мнения народа,

Ни зависти отравы, ни успеха

Минутного у суетной толпы.

«Тиэст» «(419-423):

Тот есть царь, кто оставил страх,

Кто не знает страстей в груди,

Кто презрел и тщеславие,

И толпы переменчивой

Неустойчивую любовь.

130

Ср. Сенека, «Тиэст» (529-531):

Когда я был поставлен высоко,

Боялся я всегда и трепетал

Пред собственным мечом.

131

Ср. у Сенеки («Федра. 577-590); ср. также описание Золотого века у Овидия («Метаморфозы», I, 89-112).

132

Это также заимствовано у Сенеки («Федра», 596-601).

133

Ср. Сенека, «Федра» (608-611):

...от брата падал брат,

Отец — от сына, убивался муж

Рукой жены и погибали дети

От матерей безбожных.

134

Так и Федра отказывается носить роскошные одежды и украшения. Ср. Сенека. «Федра», 418-424.

135

Эти мысли о быстротечности и недолговечности красоты являются повторением слов Хора из «Федры» Сенеки (ст. 845-854).

136

Т. е. Иисус Христос.

137

С такими же словами обращается к Юпитеру герой трагедии Сенеки «Геркулес неистовый» (ст. 205-209).

138

Т. е. Фаэтон. См. в «Дополнениях» прим. Боккаччо.

139

Жена фракийского царя Терея Прокна, чтобы отомстить мужу, надругавшемуся над ее сестрой Филомелой, убила своего сына Итиса и накормила Терея его мясом. Зевс превратил Прокну в ласточку (по другим вариантам мифа — в соловья). Ср. Овидий, «Метаморфозы», VI, 424 сл.

140

Перефразировка с аитонимической заменой известного сонета Петрарки (Э 47), часто затем использовавшаяся у поэтов-петраркистов. Ср. также у Петрарки сонет Э 285 (Э 58 «На смерть Лауры»).

141

Эти жалобы Фьямметты напоминают сетования героинь Овидия — Ариадны, Медеи, Эноны и др.

142

Т. е. узами брака, ибо Юнона считалась покровительницей супружества.

143

Т. е. Кавказские горы.

144

Подобную же кару призывает на свою голову и герой трагедии Сенеки «Геркулес неистовый» (ст. 1221-1225, 1202-1207).

145

Тисифона, Мегера и Алекто — три фурии (или эринии), неотступно преследовавшие преступника.

146

Ср. у Данте («Ад», XIII, 10-12):

Там гнезда гарпий, их поганый след,

Тех, что троян, закинутых кочевьем,

Прогнали со Строфад предвестьем бед.

147

Т. е. Елену и Париса, названного так потому, что его суд, по преданию, происходил у горной цепи Иды.

148

Т. е. Леандра, бывшего родом из Абидоса в Троаде, на берегу Геллеспонта.

149

Т. е. Канаку и Макарея. Ср. прим. 50.

150

Ср. Сенека, «Тиэст» (568-574):

О нет, скорей затопят звезды море,

У берегов Сицилии волна

Уляжется, колосья зажелтеют

На Ионийском море, луч сверкнет

Из ночи темной, раньше жизнь со смертью,

С водою пламень, с морем ветер вступят

В союз и договор.

151

Древнее название Дуная.

152

Т. е. прорицательницы, в которых, по представлению древних, вселялся Аполлон и внушал им их предсказания.

153

Эти слова кормилицы напоминают слова Хора из «Медеи» Сенеки (ст. 725-728).

154

Аналогичные советы дает Овидий в своей «Науке любви» (I, 633 сл., III, 457 сл.).

155

Ср. Сенека, «Тиэст» (720-723):

Пусть чрезмерно никто не верит счастью,

Не теряет надежды в горе. Клото

Все мешает и не дает покоя

Колесу быстробежному Фортуны.

156

Перейти на страницу:

Джованни Боккаччо читать все книги автора по порядку

Джованни Боккаччо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Фьямметта. Фьезоланские нимфы отзывы

Отзывы читателей о книге Фьямметта. Фьезоланские нимфы, автор: Джованни Боккаччо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*