Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери
Читать бесплатно Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери. Жанр: Европейская старинная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
ФИАРФЛАТА О' НАЙВ
ПАДЕНИЕ ГОЛОВ Жесток наш удел — Сердце в горькой печали: Кто знатен и смел, Тот сегодня в опале. Ирландцев сыны — Бесприютны, гонимы — Скитаться должны, Как слепцы-пилигримы. Так бегущие прочь С полей пораженья Молят лунную ночь О спасительной тени. Так средь яростных волн Мореплаватель бедный Ждет, смятения полн, Встречи с тайнами бездны, Так велений судьбы Ждет больной, умирая… Слезы, стоны, мольбы — Участь нашего края, Путь ирландцев — в слезах, Честь ирландцев — в позоре, Вместо мужества — страх, Вместо радости — горе. Туман над землей, Впавшей нынче в немилость. Окруженная мглой, Наша слава затмилась. Мы чужим отданы И от Бойна до Линна Из родимой страны Гонят отпрысков Финна. Сынам короля — О, позор! О, паденье! — Запретны поля Королевских владений! В королевских лесах Не загнать им лисицу, Сокол их в небесах Не посмеет кружиться. Никнет зелень холмов Под громадами башен. Звук чужих топоров Лесу нашему страшен. Чей он — этот простор, Край, когда-то счастливый? Станет замок Ратмор Грубым саксам поживой. В озерном краю Пусты черные дали. Гэлы землю свою, Увидав, не узнали. Ужель сторона, Породившая гэла, Дотла сожжена, Навсегда опустела? Ирландия-мать Смотрит в горьком смущенье Как сына узнать В жалкой, сгорбленной тени За накрытым столом, Где и яства и вина, Мы от голода мрем И клянем господина. Гость хозяином стал — Сакс тупой и надменный. А хозяин — вассал, В доме собственном пленный! Словно горстка досок В океане бурлящем, Эрин — утлый челнок… Где спасенье обрящем? Нам спасенье одно — Единенье, сплоченье. А иначе — на дно Увлечет нас теченье.ИСПАНИЯ
МАРКИЗ ДЕ САНТИЛЬЯНА
СЕРРАНИЛЬЯ Луга и откосы Не знали девчушки Красивей пастушки Из Финохосы. Как шел я впервые Из Калатравеньи До Санта-Марии, Почти что в забвенье Забрел за покосы, Набрел на опушку И встретил пастушку Из Финохосы. Где зелень — отрада, Где пахнет цветами, Пасла она стадо Меж пастухами. Пушистые косы, А с виду — простушка. Да это ль пастушка Из Финохосы? И розам из сада, Расцветшим весною, Равняться не надо С ее красотою. Слагаю не глоссы В честь милой резвушки: Нет лучше пастушки Из Финохосы. На личико это Глядел я лишь малость, Чтоб сердце поэта Свободным осталось. Я задал вопросы, Как будто подружке: Далёко ль к пастушке Из Финохосы? Она засмеялась, Сказала: «Простите, Я уж догадалась, Чего вы хотите. Тропинки-то косы, Любовь не игрушка, Не ждет вас пастушка Из Финохосы».ХОРХЕ МАНРИКЕ
СТАНСЫ НА СМЕРТЬ ОТЦА( На смерть магистра ордена Сантьяго дона Родриго Манрике, его отца)
Душа, очнись от забвенья, И встанет воспоминанье Пред тобою, Как жизни бегут мгновенья, Как смерти грядет молчанье Чередою; Как счастье летит стрелой, И давит потом, как бремя, Мысль о нем, И кажется день былой Лучше, чем это время, Когда живем. И раз настоящее судим, Едва мгновенье промчится, Промелькнувшим, — То, право, мудрее будем, Сочтя не смевшее сбыться Уже минувшим. Да не впадет в обман Счётший, что длиться должно Чего ожидает Дольше мига, что дан, Ибо на свете равно Все исчезает. Наши жизни — это реки, Что в море текут, И смерть оно; Там все величья навеки Конец свой найдут, Истлев равно; Туда — потоки-стремнины, Туда — ручьи покрупнее И ручейки; Прибывши, станут едины Вчерашние богатеи И батраки.