Kniga-Online.club
» » » » Народное творчество (Фольклор) - Азербайджанские тюркские сказки

Народное творчество (Фольклор) - Азербайджанские тюркские сказки

Читать бесплатно Народное творчество (Фольклор) - Азербайджанские тюркские сказки. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Афтаба – медный рукомойник.

Ахмеди-Кемхорек – человек, который мало ест.

Ашиги-альчики – бабки.

Баба – отец.

Баккал – бакалейщик.

Баллыдаг – медовая гора.

Баш-уста – слушаюсь, подчиняюсь.

Бисмиллах – во имя бога.

Бисмиллах-иррахман-иррехим – во имя бога всемилостивого и всемилосердного.

Бозбаш – суп из баранины.

Бута – чудесный напиток любви.

Везирь – управляющий государством, министр, первый советник царя.

Векил – представитель, уполномоченный царя.

Вилайет – губерния; иногда обозначает страну, область.

Вирд – чудодейственный стих.

Гаджи – побывавший в Мекке и поклонившийся священному камню в храме Кааба.

Гишер (hadjer) камень – святыня магометан, священный черный камень в храме Мекки.

Гюль – роза; женское имя; Ики Гюлли – две розы. Гюлли-Гах-Гах – хохотушка, смеющаяся розами (женское имя).

Гюльзар – цветник (женское имя).

Гюмм – медная посуда для воды, нижняя часть которой расширена, верхняя же сужена.

Гявхарихам – нетронутая жемчужина.

Дайляр – название местности возле Ганджи.

Дарга или даруга – начальник города; в современном Иране – базарный смотритель.

Дарга – начальник базара.

Дары-шимшед – оружие в виде палицы, применяемое, по сказкам, дивами в боях.

Девлет-куши – птица власти. По сказкам, выпускается в момент выбора царя; кому она садится на голову, того выбирают царем.

Дервиш – бедняк, нищий, мусульманский монах, отказавшийся от всех мирских благ.

Джаган-шах – повелитель вселенной.

Джан – душа, дорогой, ласкательное обращение.

Джейран – вид газели.

Джины – злые духи, обитающие под землей.

Див – демон, злой дух, гигант, великан.

Диван-хане – судилище.

Звезды Сурейя – Плеяды.

Зумрут феникс – птица, чудесная птица.

Имам – святой, апостол Магомета, духовный глава, главное лицо мусульманского шиитского духовенства.

Имечилик – помощь всем селом одному из сельчан (в уборке хлеба и др. случаях).

Инек-апаран – река с сильным течением, уносящим даже коров.

Кааба – храм со священным камнем в Мекке, положенным, по преданию, Авраамом; предмет поклонения верующих мусульман.

Казий – духовное лицо, наделенное правами судьи по закону ислама.

Калым – выкуп за невесту.

Караван-сарай – постоялый двор.

«Караджа-буджук» – черная жучка. «У Назды-Хатун была собачка, которую она очень любила и всегда брала с собой, звали эту собачку „Караджа-буджук“.»

Катер – мул.

Кашкюль – большая чашка из кокосовой или тыквенной травы, которую носят при себе дервиши.

Кебин, кебинный акт (кябин) – брачный договор.

Кеджаве – род носилок или ящиков, приделываемых к седлу верблюда или лошади с двух сторон.

Келагай – шелковый головной платок.

Келле-пача – блюдо, приготовляемое из головы и ног животного, преимущественно барана.

Кеменд – аркан.

Кендиз (кендир) – веревка. Слово это по созвучию напоминает слово «кениз»; очевидно, женщина, не понимая значения слов, спутала их.

Кениз – рабыня.

Кёр-оглы – «сын слепого», герой азербайджанского тюркского народного эпоса. С его именем связан ряд походов и подвигов.

Кечаль – плешивый, с паршой на голове, иногда паршивый.

Килим – маленький ковер из верблюжьей шерсти.

Кир – пропитанная нефтью земля.

Киши – мужчина.

Кишмиш – сушеный виноград; особый сорт бескостного винограда.

Кочи – головорез, разбойник, иногда в смысле – храбрец. удалец.

Кызыл-илан – красная змея, особая порода змей, которые водятся в Азербайджане.

Кюллюк – место за городом, куда сбрасывают золу, сор и всякие отбросы; по народным повериям, в таких местах водится нечистая сила.

Кюп – небольшой кувшин.

Кюпе-Гиран-Кары – женщина, влезающая в кувшин – кюп; волшебница, поднимающаяся в кувшине на воздух.

Кянкян – иранский рабочий, специально работающий в подземных сооружениях.

Лала – тюльпан (мужское имя).

Лаль – рубин.

Леен – таз.

Лейла и Меджнун – любовники, герои любовных сказок у арабов, перешедшие в сказки многих других народов Ближнего Востока.

Лечек – косынка.

Лоту – плясун, фокусник, шут, вожак ручных зверей, иногда в смысле – находчивый человек; иногда в смысле – жулик.

Лох – чудесный стих, заклинание.

Ляля – воспитатель, дядька.

Мангал – жаровня.

Мафраш – вытканный ковровый мешок, большей частью предназначенный для укладки постелей.

Меджмаи – круглый поднос, обычно медный.

Мейдан – площадь.

Меймун-дясаду – обезьяна-чародейка, оборотень.

Мелик – царь (мужское имя).

Монаты – рубли.

Мугейлан – род колючего дерева в Египте; род акации.

Мутака – диванная длинная подушка с кистями на концах, набитая шерстью и обтянутая цветной материей.

Муштеид – глава шиитской секты, истолкователь религиозных текстов.

Назик-беден – изящный стан (женское имя).

Намаз – молитва.

Наргиз – нарцисс (женское имя). нарды – род игры в шашки.

Нахырчи – пастух, пасущий крупный рогатый скот.

Никаб – покрывало у девушек, закрывающее лицо. ногул – род сладостей.

Нукер – лолукрепостной, рабочий, слуга.

Нурджахан – свет мира (женское имя).

Охек – восклицание, в смысле «ах, как хорошо».

Палас – ковер из грубой шерсти.

Пейгамбер – обозначение великого пророка (Магомета).

Пеналь – небольшой ковер.

Пери – феи, добрый дух, иногда в смысле – бесподобная красавица (женское имя).

Пилав – см. плов.

Плов – кушанье, особым образом приготовленное из риса и мяса, большей частью баранины.

Пурня – хлебная пекарня.

Рамазан – месяц поста у мусульман.

Риза имам – один из святых (восьмой) по шиитскому мусульманскому исповеданию.

Саваланская гора – в Иране около Ардебиля; на ней собираются легендарные герои сказок.

Сад Гюлистана Ирама – райский сад.

Саз – струнный музыкальный инструмент.

Саккыз – белая смола, которую жуют большей частью женщины на Востоке.

Салам-алейкюм – «будьте здоровы» – приветствие.

Саман – мелко изрубленная солома для корма скота; смешанная с глиной, служит для выделки кирпичей.

Саманд – лошадь соловой масти, бегун.

Сорван – водитель каравана.

Сарым – чалма.

Сатыл – медное ведро для воды.

Сигу – названное братство.

Сирмасы – маленькое окно.

Сеид – потомок пророка.

Семендер – скакун.

Согдишь и солдишь – ведущие жениха по правую и левую сторону.

Тавриз (Тебриз) – главный город иранского Азербайджана.

Тази – охотничья собака.

Танац – деревянная или глиняная чашка, миска.

Тара – струнный музыкальный инструмент, вроде гитары.

Тарамба-трум – бой барабана.

Тахта-Клыдж – деревянная сабля, прозвище.

Теберзин – небольшой топор, который носят дервиши.

Тендырь – печь для выпечки хлеба.

Тесбех – четки.

Тешт – медный неглубокий поднос.

Тирме – шаль из материи наполовину шелковой, наполовину шерстяной.

Той-баши – начальник пира на свадьбе, томада. Той-хане – место свадьбы.

Туман – в Азербайджане в старое время равнялся червонцу (десяти рублям).

Туран – земли, населенные тюркскими племенами.

Турач – нежная дичь, водится на Кавказе.

Тутия – цинк.

Фатир – сдобный хлеб из муки, сахара и молока.

Фахрад и Ширин – любовники, герои иранских сказок.

Ханум – госпожа.

Харами-баши – глава разбойников.

Хатун – женщина.

Хачет намази – молитва, выражающая определенную просьбу.

Хирман – гумно.

Ходяса – хозяин, господин, богатый купец; человек, пользующийся уважением в обществе.

Хонча – поднос со сладостями.

Перейти на страницу:

Народное творчество (Фольклор) читать все книги автора по порядку

Народное творчество (Фольклор) - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Азербайджанские тюркские сказки отзывы

Отзывы читателей о книге Азербайджанские тюркские сказки, автор: Народное творчество (Фольклор). Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*