Kniga-Online.club

Автор неизвестен - Сказание о годах Хогэн

Читать бесплатно Автор неизвестен - Сказание о годах Хогэн. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

511

10 «Изменить свой облик» — то есть стать буддийской монахиней, принять постриг.

512

11 «Три сокровища» (будд.) — Будда, его Учение («Закон») и община священнослужителей. Поклонение им совершается независимо от того, что одновременно адепт поклоняется каждому «сокровищу» в отдельности.

513

12 «Путь, выше которого нет» — имеется в виду буддийское монашество.

514

13 Хусэ — одно из варварских государств к северу от Китая эпохи Ранняя Хань (202 г. до н. э. — 4 г. н. э.). Здесь — намёк на дочь китайского императора, выданную замуж за сына гунского вана.

515

14 Намёк на танского вельможу, затворившегося в башне Яньцзы в тоске по своей умершей накануне наложнице. Ситуация описана в стихах китайского поэта Бо Цзюй-и (772–846).

516

15 «Вступивший на Путь помощник Правого конюшего Хэй» — Тайра-но Тадамаса, дядя Киёмори, см. свиток II, гл. 12.

517

16 «Таю из Левой Дворцовой гвардии» — Тайра-но Иэхиро, придворный чиновник XII в.

518

17 «Поменяли свой облик» — то есть приняли монашеский постриг.

519

18 «Шесть путей» (будд.) — миры, в которых пребывают живые существа в промежутке между их смертью и новым рождением: преисподняя, мир голодных духов, мир зверей и птиц, мир воинственных демонов ашуров, мир людей и мир небожителей.

520

19 «Четыре способа рождения» (будд.) — рождение из утробы, из яйца, от сырости и путём превращений.

521

20 «Просветление» — здесь: рождение в Чистой земле, вхождение в нирвану.

522

1 «Восемь» — в переносном смысле: «великое множество».

523

2 «Экипаж под тентом и с полушторами» (подъёмной верхней половиной шторы) использовался для выездов императора.

524

3 «Дворец Тоба» — дворец, где проживал когда-то монашествующий экс-император Тоба (отрёкся от престола в 1123 г., умер в 1156 г.).

525

4 «Покойный экс-император» — имеется в виду экс-император Тоба.

526

5 Анракудзю — павильон в северо-восточной части дворца Тоба, где была отслужена по нему заупокойная служба.

527

6 «Закононаставник Коко — монашеское имя Тайра-но Мицухиро (см. свиток II, гл. 2, примеч. 28).

528

7 «Крытая каюта» в виде навеса устраивалась в кормовой части традиционного японского судна, приподнятой над основной палубой.

529

8 Застава Сума находится на побережье Внутреннего Японского моря, на северо-западе от г. Кобэ.

530

9 «Средний советник Юкихира» — Тайра-но Юкихира (?-893), потомок императора Хэйсэй (774–824), средним советником (тюнагон) стал в 882 г.

531

10 «Добывал соль из водорослей…» — в поэтической антологии X в. «Кокин вакасю» в разделе «Разные песни», есть стихотворение поэта Аривара-но Юкихира (№ 962), в котором сказано: «Песня была послана другу, служившему при дворе, когда Юкихира уехал в Сума, в край Цу, после какого-то происшествия в правление Государя Тамуры

Если спросят тебя,что делаю я в этом мире, —отвечай, что в Сума,орошая рукав слезами,соль из водорослей добываю…»

(пер. А. А. Долина).

532

11 Остров Авадзи находится во Внутреннем Японском море, в средние века часто был местом ссылки.

533

12 Ои-но Хайтэй — 47-й император Японии Дзюннин (759–764), внук императора Тэмму. Ои — его личное имя, Хайтэй — прозвище. В 764 г. был смещён с престола и сослан на о. Авадзи, где в следующем году умер. В 1871 г. получил посмертное имя Дзюннин.

534

13 «Место ссылки» — буквально: «дальняя провинция» (онгоку).

535

14 Оигава — река в столице, в районе горы Арасияма. В верхнем течении она же называется Ходзугава, в нижнем — Кацурагава.

536

15 «Три высших сановника» (санкогэй) — имеются в виду Первый министр (Дадзё дайдзин), Левый министр (Садайдзин) и Правый министр (Удайдзин).

537

16 «Без меры суетились» — буквально: «размахивали руками и не знали, куда ступить ногами».

538

17 Синсэй — см. свиток I, гл. 5, примеч. 1.

539

18 «Мелкие чиновники» — в тексте: сю («народ», «массы людей»). Этим словом обозначали чиновников 5-го и 6-го рангов.

540

19 «Разрушать печень» — то есть вносить панику, лишать людей смелости.

541

2 °Cаймэй — императрица Японии, правившая в 655–661 гг. В 642–644 гг. царствовала под именем Кёгоку.

542

21 Сюсяку (Сюдзяку) — 61-й император Японии. На престоле — в 931–946 гг.

543

22 Тэнряку — девиз годов правления 62-го императора Японии Мураками (947–967 гг.).

544

23 Исэ — здесь: синтоистский храмовый комплекс Исэ дайдзингу, посвящённый культу богини Солнца Аматэрасу Омиками, которая считается прародительницей императорского рода.

545

24 Сиракава — 72-й император Японии. На престоле — в 1073–1086 гг. После своего отречения в пользу малолетнего сына оставался фактическим правителем страны.

546

25 Хорикава — 73-й император Японии, сын и преемник Сиракава, возведённый на престол в возрасте 9 лет. На престоле — в 1087–1107 гг

547

26 Тэмму — 40-й император Японии (673–686), занявший престол после своего вооружённого восстания против предшественника.

548

27 «Принц Отомо» — племянник императора Тэмму, сын императора Тэнти, правивший после смерти своего отца в течение 8 месяцев под именем Кобун (671–672), после чего покончил с собой в результате поражения его войска в сражении с войском дяди, поднявшего мятеж.

549

28 Император Тэмму после смерти его брата не занимал престол. Вместо этого он удалился в монастырь, а через несколько месяцев заявил претензии на императорский престол и отвоевал его у своего племянника.

550

1 «Пять мест кремации» усопших (госаммай) находились в разных околостоличных провинциях (Кинай).

551

2 «Долина Абсолютной Истины» — (Ханняно, от санскр. праджня) — место кремации, расположенное в провинции Ямато.

552

3 Тё — мера длины, в XIII в. 106,56 м.

553

4 «Пять кругов» — пять каменных блоков разной конфигурации, символизирующие разные сферы бытия.

554

5 «Министр» — в тексте иносказание: «три опоры, ворота из памелы». Так обозначали трёх главных чиновников Высшего государственного совета — Первого министра, Левого и Правого министров

555

6 «Помощник Первого министра» — здесь: Левый министр.

556

7 Фукэ — прозвище крупного хэйанского чиновника Фудзивара-но Тададзанэ, см. свиток I, гл. 4, примеч. 5.

557

8 «Оказаться подо мхом» — то есть быть похороненным, умереть.

558

9 «Поздняя Хань» — императорская династия в древнем Китае. 25-220 гг.

559

10 «Левый министр Тоёнари» — сын Фудзивара-но Мутимаро (680–737), основателя Южной ветви рода Фудзивара, Левого министра.

560

11 Сайкайдо — общее название девяти провинций о. Кюсю и двух прилегающих островов.

561

12 Касуга — родовое синтоистское святилище рода Фудзивара, покровитель рода.

562

1 Дзэндзёин — один из павильонов буддийского монастыря Кёфукудзи в г. Нара.

563

2 «…оказал знаки почтения его светлости Пребывающему в созерцании» — имеется в виду дед господина Моронага, Первый министр Фукэ.

564

3 Бива — четырёхструнный музыкальный инструмент.

Перейти на страницу:

Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сказание о годах Хогэн отзывы

Отзывы читателей о книге Сказание о годах Хогэн, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*