«Планы сражающихся царств» (исследование и переводы) - Ким Васильевич Васильев
«Ты, господин, не только не постиг военного дела, но и не понял современной обстановки. Вот меч Гань [Цзяна] из царства У, испробуй его на мясе, он разрубит быка или лошадь, испробуй его на металле, он рассечет блюда и винные сулеи; однако если ударить им о столб, то он разломится на три [части], если ударить им по камню, то он разлетится на сто [частей]. Если теперь тридцатитысячная армия встанет против войск сильного государства, то произойдет то же, что и с мечом при сближении со столбом или при ударе по камню. Да к тому же меч Гань [Цзяна] из царства У редко встречается. Если основа [клинка] не будет толста, то острие не будет проникающим; если лезвие не будет тонким, то клинок не будет рубить. Пусть [у меча] есть эти два [качества], но нет достоинств, заключенных в кольце [на рукояти], в рукояти и в шнуре на ней; если взять в руки клинок и колоть, то он не будет проникать, а разрубит руку. Если у тебя, господин, нет армии в сто или двести тысяч [воинов], то будь ты подобен мечу с кольцом, рукоятью и шнуром на ней, но с армией только в тридцать тысяч [воинов] как сможешь ты [достигнуть успеха] в Поднебесной? К тому же в древности [земли] внутри четырех морей были поделены между десятью тысячами государств, даже в больших городах длина стен не превышала трехсот чжанов; даже там, где было много жителей, их число не превышало трех тысяч семейств. Если тогда собирали армию в тридцать тысяч [воинов], то разве трудно было дать им отпор? Ныне [та территория], где были десять тысяч государств, разделена между семью Сражающимися царствами. Даже когда могут располагать армией в несколько сот тысяч [воинов], попусту тратят годы, как это случилось с твоим, господин, царством Ци. Ци с двухсоттысячным войском атаковало [царство] Цзин[593], но [война] закончилась только через пять лет[594]. Чжао с двухсоттысячным войском атаковало Чжуншань, но [войска] вернулись только через пять лет[595]. Ныне Ци и Хань равны между собой [по силам], но при осаде столиц или во время штурма их разве осмелится кто-нибудь сказать: "Я спасу ее с тридцатью тысячами [воинов]?!". Ныне города со стенами в тысячу чжанов, поселения с десятью тысячами семейств смотрят друг на друга[596]. Если попытаться с тридцатитысячной армией осадить город со стенами в тысячу чжанов, то [в осаде окажется] только один его угол, а для войны в полевых условиях [такая армия] непригодна. Где ты, господин, намерен применить эту [армию]?». Владетель Дупина, тяжело вздыхая, сказал: «Я не могу сравниться с тобой».
Цз. 6, стр. 80-б-81-а (IV, 13)
Гость-чужестранец, встретившись с чжаоским ваном, сказал: «Правду ли я слыхал, что ты, ван, дал поручение своим людям, чтобы купили лошадей?». Ван сказал: «Действительно, дал». [Тот продолжал спрашивать]: «Почему же до сих пор никого не послали [за лошадьми]?». Ван сказал: «Не могу найти человека, знающего толк в лошадях». Тот в ответ: «Почему ты, ван, не пошлешь Цзяньсинь-цзюня?»[597]. Ван сказал: «Цзяньсинь-цзюнь занят государственными делами, и к тому же он не разбирается в лошадях». — «Почему ты, ван, не пошлешь Цзи-цзи?». Ван сказал: «Цзи-цзи — замужняя женщина и не разбирается в лошадях». Тот в ответ спросил: «Если купленные лошади будут хороши, то укрепит ли это [положение] царства?». Ван сказал: «Царства это не укрепит». — «А если купленные лошади окажутся дуриы, то представит ли это опасность для царства?». Ван сказал: «Никакой опасности для царства в этом нет». Тот л ответ сказал: «В таком случае, будь купленная лошадь хороша или плоха, это не принесет ни вреда, ни пользы царству. Однако ты, ван, [прежде чем] купить лошадь, хочешь непременно дождаться сведущего человека. Ныне в управлении Поднебесной допущены ошибки, государство пришло в запустение, алтари земли и злаков не получают более [жертвенной] крови и пищи, однако почему ты, ван, не дождался сведущего человека, а вручил царство Цзяньсинь-цзюню?». Чжаоский ван ничего ему не ответил. Гость-чужестранец сказал: «В законах Янь Го[598] упоминаются так называемые недуги шелковицы. Знаешь ли ты об этом, ван?». Ван сказал: «Не слыхал об этом». — «Так называемые недуги шелковицы — это льстецы, приближенные из числа придворных, а также жены и юные любимцы. Все они могут воспользоваться твоим опьянением и добиться от тебя, чего им угодно. Таким образом, если они могут добиться своего внутри [дворца], то вне его сановники извращают законы. Поэтому у солнца и луны сияние разлито по внешней поверхности, однако погибель скрыта внутри их. Ты остерегаешься тех, кого не любишь, а беда таится среди любимцев».
ПЛАНЫ ЦАРСТВА ВЭЙ
Цз. 7, Стр. 58-б-59-б (IV, I)
На 8-м году [правления][599] ... некто обратился к вэйскому вану: «В древности [владение] Цао полагалось на поддержку [царства] Ци и с пренебрежением относилось к [царству] Цзинь, но вот Ци пошло войной против [владений] Ли и Цзюй, и цзиньцы погубили Цао[600]. Цзэн полагалось на поддержку Ци, непочтительно относилось к Юэ, но вот в Ци взбунтовался Хэ-цзы, и люди из Юэ погубили Цзэн[601]. Чжэн полагалось на поддержку Вэй, с пренебрежением относилось к Хань, но вот [Вэй] напало на заставу Юйгуань, и дом Хань погубил Чжэн[602]. Юань, полагаясь на поддержку циньского [племени] ди, с пренебрежением относилось к [царству] Цзинь, но вот у циньских ди случился большой неурожай и люди из Цзинь погубили Юань[603]. Чжуншань, полагаясь на поддержку Ци и Вэй, с пренебрежением относилось к Чжао, но вот Ци и Вэй пошли войной на Чу, а Чжао покорило Чжуншань[604].
Причина гибели всех этих пяти владений