Kniga-Online.club

Автор неизвестен - Сказание о годах Хогэн

Читать бесплатно Автор неизвестен - Сказание о годах Хогэн. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

353

4 «Столичные провинции» или «Пять Столичных провинций» (Кинай, Гокинай) — пять примыкающих к столице Хэйанкё провинций: Ямасиро, Ямато, Кавати, Сэтцу и Идзуми.

354

5 «Глава рода» — Удзи-но тёдзя, в древней и раннесредневековой Японии административный и сакральный глава рода, после образования государства вошедший в ближайшее окружение монарха.

355

6 «Танец двоих» (ни-но маи) — танец, в котором один из участников повторяет движения другого.

356

7 Хоин (Печать Закона) — высший буддийский сан. Его обладатель занимал должность содзё.

357

1 «Семь дорог» — 7 наиболее важных дорог, связывавших провинции средневековой Японии: Токайдо, Тосандо, Хокурикудо, Санъёдо, Санъиндо, Нанкайдо и Сайкайдо.

358

2 «Девятистенный» — поэтическое обозначение императорского дворца.

359

3 «Столица» — Ракуё, как по образцу китайской столицы Лоянь (её название по-японски читается как Ракуё) иногда называли Хэйанкё (Киото).

360

4 Тисокуин — буддийский храм неподалёку от горы Фунаяма в Хэйанкё.

361

5 «Упали волосы государя» — экс-император принял монашеский постриг, велев сбрить себе волосы.

362

6 Мотодори — пучёк волос на затылке мужчины, уложенный особым образом. Срезать мотодори — постричься в монахи.

363

7 Ниннадзи — сингон-буддийский монастырь в столичном районе Угёку, где, начиная с 904 г., в монашеском постриге проживало несколько экс-императоров, включая экс-императора Тоба, в постриге взявшего имя Кукаку. «Пятый принц» — брат Нового экс-императора, 5-й сын Тоба. Его монашеское имя — Какусэй.

364

8 Камбэн — монашеское имя высшего священнослужителя из рода Минамото. Годы жизни не установлены.

365

9 Садо Сигэнари принадлежал к роду Сэйва-Гэндзи.

366

1 Сага — местность в Хэйанке, в районе Угёку.

367

2 «Книги внутренние» — буддийские сутры и комментарии на них (шастры), книги внешние — китайские философские трактаты.

368

3 «Главный Будда храма» — святой буддийского пантеона (будда или бодхисаттва), культу которого данный храм посвящён.

369

4 «Гасси в Западной Индии» — государство Гандхара, существовавшее на территории современных Пакистана и Афганистана до середины V в.

370

5 «Сутра о воздаянии за милости» — «Хонкокё», санскритский эквивалент не установлен.

371

6 «Девять декад одного лета» — 90 дней между 16-м днём 4-й луны и 15-м днём 7-й луны.

372

7 Траясиримша (яп. Торитэн) — второе из шести небес Мира желаний (ёккай, санскр. камадхату). Находится над вершинами горы Сумэру, которая возвышается в центре Вселенной. Владыка его — Индра (индуистский бог; в буддизме идентифицируется с Шакрой).

373

8 Удаяна — древнеиндийский махараджа, который, по преданию, первым установил в храме статую Будды.

374

9 Вишвакарман (яп. Бисюкацума) — один из охранителей Закона Будды, подчинённый Шакре. Считается мастером по изготовлению мелких поделок.

375

10 Чандана — невысокое дерево с красной ароматной древесиной. Произрастает в Индии.

376

11 «Двое, рождённые во плоти» — боги Брахма и Индра, явленные миру в человеческом облике.

377

12 Татхагата (яп. Нёрай) — «Так пришедший», то есть, тот, кто постиг истину и приходит в мир, чтобы разъяснить её. Высший эпитет Будды.

378

13 «Бодхисаттва Держащий Землю» (Дзидзи босацу) — другое имя будды грядущего мира Мироку (санскр. Майтрейя).

379

14 Пушьямитра — основатель древнеиндийской династии Сунга (185–172 гг. до н. э.), первоначально — главнокомандующий последнего императора династии Маурьев. Занял престол после того, как убил своего сюзерена. Был сторонником брахманизма и гонителем буддийского вероисповедания.

380

15 Кумараджива (344–413) — индийский буддист, знаменитый переводчик буддийских текстов с санскрита на китайский язык.

381

16 «…взял с собой своего Будду и бежал…» — в 401 г. Кумараджива уехал из Индии в Китай, где основал собственную школу буддизма.

382

17 Гуйцзи — современная китайская провинция Синьцзян.

383

18 Чжэньдань — старинное название Китая, происходившее от древнеиндийского Чинастхана.

384

19 «Годы правления под девизом Тэнгэн» — 978–983 гг.

385

20 Энъю — 64-й император Японии. 959–991 (на престоле находился в 969–984 гг.).

386

21 «Дхарма» — здесь: буддийское вероучение.

387

22 «Страна Тан» — Китай. Эйкан-сёнин, настоятель нарского буддийского храма Тодайдзи, побывал там в 984–986 гг.

388

23 «Восточная земля» — здесь: Япония.

389

24 «Император Итидзё» — 66-й император Японии. Годы его правления — 987-1011.

390

25 Эйэн — девиз правления императора Итидзё, 987–988; дата указана в хрониках храма Тодайдзи.

391

26 «Южная столица и Северный пик» — Нара и монастырский комплекс Энрякудзи на горе Хиэйдзан, расположенной к северу от Хэйанкё

392

27 Умэдзу — название местности в столичном районе Угёку, на берегу реки Кацурагава.

393

28 Кидзу — небольшой городок на берегу речки Кидзугава, в префектуре Киото.

394

29 Фукэ — прозвище Фудзивара-но Тададзанэ (1078–1162), регента и канцлера, главы клана Фудзивара.

395

30 Гэнкэн — Мацумуро-но Гэнкэн, буддийский священнослужитель в сане шраманеры.

396

31 «Специальный курс» — так называемые Три собрания в Южной столице по толкованию сутр: в храме Кофукудзи — по Сутре о Вималакирти (яп. «Юймагё») и «Лотосовой сутре» (яп. «Хоккэкё»), в храме Якусидзи — по Сутре Золотого блеска (яп. «Конкокё»).

397

32 «Час Лошади в 14-й день 7-й луны эры правления под девизом Хогэн» — 12 часов дня 1 августа 1156 г.

398

33 «Госаммай на равнине Праджни» — одно из пяти мест кремации в районе Кинки. Время от времени их местоположение менялось. Здесь имеется в виду место кремации и погребения возле селенья Камимура в префектуре Ямато.

399

34 «Самым последним из придворных» называли вассала, который совершил погребение останков своего господина.

400

35 «Павильон созерцания» (Дзэндзеин) — один из павильонов монастыря Кофукудзи.

401

36 Минамото или Тайра — в тексте китаизированный вариант: Гэмпэй

402

37 «Ханьский Гао-цзу» — посмертное имя императора Лю Бана, основавшего в Китае династию Хань (202 г. до н. э.).

403

38 Сяку — мера длины, равная в XIII в. 29,6 см.

404

39 Хуайнань — владение в Китае, к югу от реки Хуайхэ. Цин-бу — заслуженный вассал, получивший титул хуайнаньского вана. Погиб от руки Гао-цзу.

405

40 «Министр Маро» (Цубура, V в.), замешанный в деле малолетнего принца Маёва, зарубившего сонного императора Анко (400?-456?), был убит императором Японии Юряку.

406

41 «Министр Эми» — Фудзивара-но Накамаро (710–764), который был убит сторонниками монаха Докё, фаворита императрицы Сётоку (на престоле — в 764–770 гг.), претендовавшего на занятие высших постов в государстве.

407

42 В старопечатном издании памятника помимо двух указанных здесь министров названы имена Матори, Мория, Тоёра. Ирука, Нагано и Канэмура.

408

Перейти на страницу:

Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сказание о годах Хогэн отзывы

Отзывы читателей о книге Сказание о годах Хогэн, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*