Цянь Цай - Сказание о Юэ Фэе. Том 2
— А тебе какое дело? — дерзко отвечал Ню Тун. — Я не твое ел!
— Ну-ка всыпьте ему как следует! — крикнул своим людям рассерженный богач.
Слуги ринулись на Ню Туна. Тот правой рукой сразу сбил с ног шестерых, а левой — трех. Богач не вытерпел и тоже полез в драку. Но куда уж ему было тягаться с Ню Туном! Юный богатырь схватил его поперек туловища и выбросил за дверь:
— Пузырь с жиром, а туда же в драку лезет!
Богач вскочил и, ткнув пальцем в Ню Туна, крикнул:
— Ну, погоди у меня!
И ушел, окруженный свитой. Ню Тун рассмеялся, взвалил на спину узел с вещами, взял дубинку и зашагал прочь. Слуги трактирщика не посмели его преследовать.
Не успел Ню Туп пройти и трех десятков домов вдоль улицы, как в переулке раздался свист, и с полсотни людей, вооруженных дубинками, преградили ему дорогу.
— Желторотый разбойник! — кричали они. — На этот раз ты не улизнешь!
Ню Тун пригляделся — толпу возглавлял тот самый богач, с которым он только что дрался в трактире. Сейчас у него в руке была стальная плеть с бамбуковой рукояткой.
Ню Тун поднял дубинку и приготовился к бою, но тут ему бросили под ноги скамейку, и он упал. Люди навалились на него и скрутили веревками.
— Тащите его в усадьбу, там узнаем, кто он такой! — распорядился богач.
Поистине:
Пусть даже силою в тысячи цзинейЭтот силач владел, —
Не избежал бы конца рокового, —Видно, таков удел!
Если вы не знаете, кто был богач, который схватил Ню Туна, то прочтите следующую главу.
Глава шестьдесят вторая
Великий дух, ниспослав бурю, являет чудо. Героиня, прыгнув в колодец, кончает жизнь самоубийством
Предатели всюду у власти,Изменники жизнью довольны.
Казнили они Юэ Фэя,Лишив его славы и чести.
О, что же так злы и жестокиЧанцзянские ветры и волны?..
О, скоро ли время наступитРасплаты, возмездия, мести?
Итак, богач приказал людям связать Ню Туна и доставить в свою усадьбу. Там юношу привязали к столбу на террасе, а богачу подали стул. Он сел и распорядился принести терновых прутьев, чтобы как следует наказать наглеца.
Ню Туна били по ногам. Вот уже первого слугу сменил другой, а Ню Тун только смеялся:
— Наддай! Наддай как следует!
Сменилось уже четыре человека. Ню Туну дали больше ста ударов, а он все не сдавался.
— Ну, что же вы, паршивые псы! Да разве так секут? Я даже боли не чувствую!
Звонкий голос Ню Туна достиг ушей Хань Ци-луна, который жил на соседнем дворе.
Дорогой читатель, вы, наверное, хотите знать, кто же схватил Ню Туна? Могу ответить: младший брат Хань Ци-луна по имени Хань Ци-фын.
В этот день Хань Ци-лун беседовал с Юэ Лэем в домашней библиотеке, как вдруг из соседнего двора донеслись крики.
— Что за шум? — поинтересовался Юэ Лэй. — Кто там живет?
— Мой младший брат Хань Ци-фын. За высокий рост и смуглое лицо люди прозвали его соперником Чжан Фэя[45]. Признаюсь вам: мы с братом — внуки Хань Тао, непобедимого полководца из Ляншаньбо. Когда-то наш дед вместе с Сун Цзяном покорился государю и пошел к нему на службу. Но Сун Цзяна погубили предатели. С тех пор мы с братом перестали мечтать о высоких должностях — предпочитаем жить на покое в деревне. Одно мне не нравится — поведение брата. Собрал возле себя толпу бездельников, безобразничает: одни неприятности от него… Посидите здесь, я пойду взгляну, что он там затеял.
— Можно и мне с вами? — спросил Юэ Лэй.
— Идемте, если хотите.
Они отправились на соседний двор. Хань Ци-фын поднялся навстречу брату:
— Вот хорошо, что ты пришел! А я уже собирался послать за тобой. Мы тут допрашиваем одного молодчика. Никак от него не добьемся, кто он такой!
Хань Ци-лун представил юношу:
— Знакомься, брат: это Юэ Лэй, второй сын юаньшуая Юэ Фэя.
Хань Ци-фын поспешил гостю навстречу.
— Простите, почтенный брат! Не знал, что вы здесь!
Как только привязанный к столбу Ню Тун услышал имя Юэ Лэя, он воскликнул:
— Так это ты, брат Юэ Лэй? А я — Ню Тун, сын Ню Гао!
— Да, это в самом деле брат Ню! — воскликнул Юэ Лэй, удивленный столь неожиданной встречей. — Как ты сюда попал?
— Я пришел из Оутангуаня. Матушка послала меня за тобой.
— Так это брат Ню! — заволновался Хань Ци-фын. — Простите, что так грубо с вами обошелся!
Ню Туна тотчас же отвязали от столба, вернули одежду. Затем все прошли в зал.
— Брат Ню, и почему вы сразу не назвали себя?! — с укором сказал Хань Ци-фын. — Я так виноват перед вами!
— Незнающий — не виновен, — возразил Ню Тун. — А побили меня чуть-чуть — я и не почувствовал.
Все рассмеялись, а Ню Тун продолжал:
— В Танъине тетушка сказала, что брат Юэ Лэй ушел. Вот я и пустился вдогонку. Теперь все в порядке — пойдем с ним вместе к нам в Оутангуань!
— Не спешите! — сказал Хань Ци-лун. — Я послал человека в Линьань узнать, что с госпожой и ее детьми. Дождемся посланца, тогда и решим, что делать.
Хань Ци-фын распорядился подать угощение. Хозяева и гости сели за стол и пировали до позднего вечера.
Однажды, когда братья Хань беседовали, уединившись со своими гостями во внутреннем зале, пришел настоятель храма Гуань-ди. После обычных приветствий монаха пригласили сесть.
— Господин, я хочу попросить у вас защиты, — сказал он Хань Ци-луну. — Наша тихая обитель благоденствует только благодаря вашим приношениям. Полмесяца назад здешние бездельники пригласили какого-то учителя военного дела, и он обучает их бою на копьях и дубинках. Целыми днями дебоширят в святом месте! Боюсь, как бы чего не случилось! Помогите избавиться от напасти!
— Как смеют они хозяйничать в моих владениях? — возмутился Хань Ци-лун. — Спокойно возвращайтесь к себе, наставник, я сейчас же приду в храм!
Монах ушел, рассыпаясь в благодарностях, а Хань Ци-лун сказал брату:
— Пойдем посмотрим, что это за «учитель»! Посоветуем ему уйти, а если откажется — выгоним в шею.
— Возьмите и меня с собой! — вызвался Ню Тун.
— И меня, — попросил Юэ Лэй.
Хань Ци-лун с удовольствием согласился. Взяв с собой несколько слуг посильнее, они отправились в храм.
Во дворе храма было пусто. Прошли в зал — там тоже ни души! Во внутреннем зале на возвышении восседал человек огромного роста. По обе стороны от него, выстроившись в ряд, стояли десятка два молодых людей — шли занятия.
Хань Ци-лун приказал слугам подождать за дверями, а сам решительными шагами направился к возвышению. Юноши, которые были уроженцами здешних мест и хорошо знали первого богача в округе, что-то зашептали на ухо учителю.
Великан тотчас поднялся навстречу Хань Ци-луну:
— Простите, что вторгся в ваши владения! Уже пол-месяца, как я учу этих молодых людей военному делу, но до сих пор никто из них не обнаружил никаких способностей. Может быть, вы хотите помериться со мной силой?
— Я за этим и пришел, — сказал Хань Ци-лун.
— Дайте мне отколотить этого наглеца! — крикнул Ню Тун и рванулся вперед, на ходу сбрасывая с себя халат.
— Как будем драться? — спросил учитель. — С оружием или просто на кулаках? Если на кулаках, то на длинных или коротких?
— Мне все равно! — самоуверенно бросил Ню Тун. — Главное, кто кого побьет!
И он нанес удар. Учитель отскочил влево и дернул юношу за руку — тот повалился на землю.
— Ну, кто еще? — с улыбкой спросил учитель. — Подходите!
— Нет, так не пойдет! — запротестовал Ню Тун. — Я просто оступился и упал! Начнем снова!
Но великан тут же опять сбил его с ног.
Юэ Лэй не выдержал, сбросил с себя халат и крикнул:
— Ну-ка, попробуем!
— Прекрасно! — обрадовался учитель и применил прием «гриф расправляет крылья».
Юэ Лэй ответил ему приемом «золотой петух на одной ноге».
Долго противники не могли одолеть друг друга. Наконец Юэ Лэй применил хитрость — отступил на шаг, но тут же подскочил к противнику и левой рукой ударил его в грудь. Учитель оторопел.
— Постой, постой! Это же «кулак Юэ»! Где ты научился этому приему?
— Вот как! Значит, вы знаете, что такое «кулак Юэ»! — сказал Хань Ци-лун. — Теперь я вижу, что вы не профан в военном деле! Здесь не место для разговора. Может, зайдем ко мне?
— Мне доставит огромное удовольствие познакомиться с вами! — обрадовался учитель. — Но скажите, это приглашение от чистого сердца?
— Конечно, конечно! — подтвердили стоявшие рядом ученики. — Наш господин такой хлебосол, какого редко сыщешь!
Учитель принял приглашение.
Когда пришли в Ханьцзячжуан и совершили положенную церемонию знакомства, Юэ Лэй нетерпеливо спросил: