Ланьлинский насмешник - Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй
– Чего это ты нюни распустил, а? – спросили товарищи.
– А вот послушайте, что я вам расскажу, братцы.
Тому свидетельством романс на мотив «Белая бабочка»:
Разгулялась стужа вьюжнаяНа исходе года,Землю льдами отутюжила, —Отжила природа.Грудь и плечи коченеют вмиг.Брошенный, замерзший!Смерть не замечает горемык —Им бессмертье горше!Немощь в теле, ноги голод гнёт —Ни глотка, ни крошки.А снаружи – холод, гололёд —Бос и без одёжки.Но всего страшнее белый смерчКоже индевелой.Я молю о снисхожденьи смерть,Отдаю ей тело.
Первый романс на мотив «Резвится дитя»:
Стражи бьют в ночную стужу,По постелям все лежат.Кто позвал меня наружу?Караульный старый ЧжанПризывает меня к службе —Прямо скажем, повезло:От его блина по дружбеБрюхо сухостью свело!
Романс второй:
Сторож, сжалься, замерзаю…Ах, какой холодный год!Ты отныне мой хозяин,Не гони меня в обход.В колотушку бью покорно,Горемыка и босяк.Караульный рисом кормит,Помыкая так и сяк.
Романс третий:
Мне бы чай и ужин плотный!Вышло ж все наоборот:Два блина сглотнул холодных,И теперь болит живот.День еще под облаками —Уж велит зажечь огонь,Понукает всех пинками.Сунешь медь – смирится он.
Романс четвертый:
Петухи на пятой страже,Оживает городокСытых добронравных граждан,Нищий лишь в снегу продрог.Вот нашел я горемыку,Оживил и он уснул.Я ж в бессилии захныкал,Вспомнив молодость-весну.
Романс пятый:
О чем постыдно слезы лью?Судьбу поведаю свою.Служили Чэни при дворе,Торгуя царскою сосной,Мой дед – инспектор соляной,Тогда меж четырех морейБыл знаменит старинный род,Дружил с вельможами отец.И вдруг всему пришел конец,Отныне все наоборот:Потомок их – злодей и мот.
Романс шестой:
Почил меня бивавший дед,И дух отца уже отпет.Избаловала меня мать.Привык кутить и пироватьИ обошел певичек всех,Мне рок мирволил, как на грех!Когда ж отец в опалу впал —Взял тесть меж прочих прилипал.
Романс седьмой:
Я зятем жил у Симэнь Цина.Средь парков, спален и гостиныхРазгулы пиршеств и забав…Я с тещей спал, мораль поправ.Имел к деньгам семейным доступ —Была уверенною поступь,Но я в могилу свел жену —И вот мне мщенье за вину.Играл на золото, алмазы,Любил с красотками проказы —А ныне голый на мели,Стал нищ, спасаясь от петли.
Романс восьмой:
Я из большого дома – в малый,Оттуда – в смрадные подвалы,Так голод съел мое жилье.Мне пищей – крохи да гнилье.Ведь я привык к вину и мясуИ вдруг всего лишился сразу —Мне негде взять собачью кость!Распродан родовой погост!
Романс девятый:
Для низости – я слишком горд.Для высоты – не хватит силы.Мне чужд наемный труд унылый,И землепашца хлебный горб.Работа – чушь! В уме лишь плутни:Мечтал красоток ублажать,Пресытившись, в парче лежать,И просыпаться пополудни.Всем причинил немало бед,Своей заносчивою ленью,Когда, бездомный, околею,Меня жалеть не станет свет.
Романс десятый:
Хозяин с платой приставал,А у жильца в кармане пусто.Теперь приют ему подвал,Еда – прокисшая капуста.Колотит что ни день простуда.Любой заботе буду рад.Котел и битая посуда —Вот все, чем ныне я богат!Жена в могиле от лишений,Слуг нет, пал конь и продан дом.Судья все выманил, мошенник —И вот скитаюсь бобылем.В харчевнях – крошек две горсти,Опивок чайных четверть кружки,И тупо по ночам трястиВ замасленные колотушки.
Так и жил Чэнь Цзинцзи. Днем просил милостыню, а на ночь укрывался в ночлежке.
Жил-был в Цинхэ почтенный Ван Сюань по прозванию Тинъюн – Справедливый в Действиях, которому шел седьмой десяток. Человек состоятельный, набожный и милосердный, он в добрых делах находил высшее удовлетворение. Движимый чувством долга, бескорыстно помогал ближним, славился как щедрый благотворитель, водил широкие знакомства, но особенно усердно поддерживал он горемык и страдальцев. Оба его сына вышли в люди. Старший, Ван Цянь, в чине тысяцкого унаследовал пост заведующего печатью в управлении императорских конюшен. Второй сын, Ван Чжэнь, учился в областном училище. Ван Сюань держал у ворот закладную лавку, в которой управлялся нанятый приказчик. Жил хозяин в полном достатке. На досуге он исцелял недужных или, перебирая жемчужины четок, возносил молитву Будде, то уходил на проповедь в буддийскую обитель – Брахмы дворец,[1712] то, стремясь постичь путь-дао, удалялся в даосскую обитель – самоцветный дворец бессмертных. В заднем саду у Ван Сюаня росли два абрикосовых дерева, потому-то его больше знали под даосским прозванием Отшельник из Хижины в Абрикосах.
Как-то, в даосском халате из разноцветных лоскутов и в шапке с двумя отворотами по бокам, стоял он у ворот своего дома, когда перед ним очутился Чэнь Цзинцзи, павший ниц и начавший отбивать земные поклоны.
– Сынок! – обратился к нему изумленный Ван. – Чей ты будешь? Не разберу никак. Глазами ослаб.
– Не скрою, почтеннейший сударь, – дрожа всем телом, проговорил поднявшись Цзинцзи. – Ваш покорный слуга – сын торговца канифолью Чэнь Хуна.
Ван Сюань погрузился в раздумье.
– Уж не Чэнь Дакуаня ли? – промолвил старик и, оглядев завернутого в лохмотья жалкого нищего, продолжал. – Сынок! Дорогой ты мой! Что же с тобой стряслось, а? А как отец с матерью? Живы-здоровы?
– Батюшка в Восточной столице скончался, – отвечал Цзинцзи, – матушку тоже похоронил.
– Слыхал, ты у тестя живешь.
– Тесть умер, а теща не захотела меня в доме держать. Потом жену похоронил. Тут на меня жалобу подали, судили. Дом продал, деньги прахом пошли. Теперь вот брожу без дела.
– Где ж ты обитаешь, сынок?
– Всего сразу не расскажешь. Да что скрывать! Вот так вот и живу.
– Ай-яй-яй! – воскликнул старик. – Значит, милостыню просишь? А ведь, помнится, как жили! Известная фамилия, солидный дом! Я ведь с твоим отцом дружбу водил. Ты тогда еще маленьким был. С пучком на голове в школу бегал. И до чего же ты дошел! Ой-ой-ой! Ну, а есть кто из родных? Чего ж они тебе не помогут?
– Дядя Чжан жив… Да только я давным-давно к нему не показывался. Неловко…
Ван Сюань пригласил гостя в дом и предложил занять место гостя, а слуге велел накрыть стол. Появились сладости и закуски. Когда Цзинцзи съел все, что ему подали, Ван достал темный холщовый халат на вате, войлочную шапку, пару теплых чулок и туфель и отдал их промерзшему Цзинцзи. Потом хозяин отвесил лян серебра и, прибавив к нему пятьсот медяков, тоже протянул горемыке.
– Вот тебе одеться, – сказал он, – а медяки на расходы. Сними угол. А серебро на торговлю в разнос пусти. Будет чем голод утолить, не придется и ночлежке обретаться. Она тебя к добру не приведет. А как наступит время за жилье платить, приходи. В месяц раз выдавать буду.
Цзинцзи пал ниц и бил челом.
– Все понял, батюшка, – повторял он и благодарил хозяина, потом удалился, забрав с собою серебро и медяки.
Но искать угол Цзинцзи и не подумал, торговать не собирался. Пятьсот медяков пропил в кабачках да в харчевнях, лян серебра разменял на медяки и, бродя по улицам, тоже растранжирил. Когда его схватили как воришку и отвели к околоточному, Цзинцзи пришлось отведать тисков. Выпустили его без гроша в кармане, зато в награду ему достались синяки и шишки.
Через несколько дней ватный халат он проиграл, а теплые чулки выменял на еду и по-прежнему стал просить милостыню.
И вот однажды проходил Цзинцзи мимо дома Ван Сюаня. Отшельник оказался у ворот. Перед ним склонился в земном поклоне все тот же оборванный и промерзший до костей нищий, у которого от поднесенного Ваном осталась только войлочная шапка, а туфли были обуты на босу ногу.
– А-а! Хозяин Чэнь! – воскликнул старец. – Ну как идет торговля? Жилье нашел? Какая плата?
Цзинцзи долго мялся. Наконец, на повторные вопросы промолвил:
– Видите дело-то какое. Опять ни с чем остался.
– Ай-ай-ай! – качал головой Ван. – Нет, так, сынок, жить нельзя. За дело легкое тебе браться нет охоты, а трудное не по плечу. Хоть бы каким немудреным делом занялся, чем подаяния-то выпрашивать, насмешки да попреки выслушивать, доброе имя отцов позорить. Почему ты меня не послушался, а?
И Ван Сюань опять пригласил Цзинцзи в дом, а слуге Аньтуну велел накормить гостя. Когда Цзинцзи наелся досыта, хозяин дал ему штаны, белую холщовую куртку, носки, а также связку медяков и меру риса.
– Вот возьми да займись у меня торговлей, слышишь? – наказывал он. – Продавай хоть уголь или дрова, бобы или тыквенные семечки, все равно тебе хватит на пропитание. Все лучше, чем попрошайничать. Цзинцзи дал старику слово, взял подношения и удалился.