Kniga-Online.club
» » » » Сюэцинь Цао - Сон в красном тереме. Т. 2. Гл. XLI – LXXX.

Сюэцинь Цао - Сон в красном тереме. Т. 2. Гл. XLI – LXXX.

Читать бесплатно Сюэцинь Цао - Сон в красном тереме. Т. 2. Гл. XLI – LXXX.. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Покончив с едой, все вымыли руки. Пинъэр стала надевать браслеты, и тут оказалось, что одного не хватает. Поиски ничего не дали, браслет бесследно исчез, ко всеобщему удивлению.

– Я знаю, где твой браслет. Не ищите, лучше сочиняйте стихи! Через три дня он найдется, – с улыбкой промолвила Фэнцзе и как ни в чем не бывало спросила: – Какую тему вы выбрали для стихов? Скоро проводы старого года, а в начале первого месяца нового года старая госпожа обещала устроить игру в загадки, может, сейчас и займетесь ими?

– В самом деле! – воскликнули девушки. – А мы об этом забыли! Пусть каждый сочинит к празднику загадку!

Все гурьбой пошли в комнату с каном. Там уже были накрыты столы, расставлены кубки, тарелки, блюда с фруктами и закусками. На листе бумаги, прикрепленном к стене, была указана тема стихов, заданы рифмы и определена форма.

Баоюй и Сянъюнь прочли все это очень внимательно. Итак, надо было выразить в двух строках чувства, навеянные зимним пейзажем. В каждой строке – пять слов, причем рифмовать можно только такие, как «взлетает», «восхищает» и так далее. О том, в каком порядке следует читать стихи, сказано не было.

– В поэзии я слаба, – предупредила Ли Вань, – поэтому позвольте мне для начала предложить всего три строки, а пока снова подойдет моя очередь, будет предлагать тот, кто первый придумает.

– Еще надо установить очередность в чтении стихов, – заметила Баочай.

Если хотите узнать, что произошло дальше, прочтите следующую главу.

Глава пятидесятая

В беседке Камыша под снегом состязаются в сочинении стихов;в ограде Теплых ароматов слагают новогодние загадки

– Итак, давайте установим очередность, кто за кем будет читать, а я запишу, – предложила Баочай.

Стали тянуть жребий. Первой выпало читать Ли Вань.

– Разрешите, я начну, – сказала тут Фэнцзе.

– Прекрасно! – зашумели все, и Баочай над словами «Крестьянка из деревушки Благоухающего риса» дописала «Фэнцзе», а Ли Вань объявила тему стихов.

Фэнцзе долго думала, потом сказала, просияв:

– Но только, чур, не смеяться! Строка у меня может получиться неуклюжая, зато в ней ровно пять слов. За остальное не ручаюсь.

– Чем проще строка, тем лучше, – ответили ей. – Прочти, а потом можешь идти по своим делам.

– Я подумала, что если подует северный ветер, то непременно пойдет снег, – продолжала Фэнцзе. – Ночью завывания ветра мне не давали уснуть, и я сочинила такую строку: «Всю ночь напролет ветер северный был суров…» Если годится, можете записать.

Все переглянулись.

– Строка довольно простая, не законченная и может служить прекрасным началом для нашего стихотворения, поскольку открывает простор для мыслей. Итак, строка принята, пусть «Крестьянка из деревушки Благоухающего риса» продолжает.

Между тем Фэнцзе, тетка Ли и Пинъэр выпили по два кубка вина и удалились. Ли Вань записала первую строку:

Всю ночь напролетВетер северный был суров.

И продолжила:

Открыла окно —Снег по ветру летит и летит.

Как чист он и бел!И как жаль, что падает в грязь!

Сянлин подхватила:

Поистине жаль!То не снег на земле, а нефрит!

Сухая траваОжила, весну возродив[37].

Таньчунь, не задумываясь, произнесла:

Нежданно камышБелоснежен стал и красив[38].

Хотя дорожаетВино к началу зимы…[39]

Ли Ци:

Год благодатен!Наполним амбары мы.[40]

Дрогнул тростник,Пепла в трубках уже не видать…[41]

Ли Вэнь:

Ян вместо Инь[42]Принимает Ковша рукоять[43].

Горы в снегу —Трав исчез изумруд совсем…

Син Сюянь:

Нет и прибоя:Берег обмерзший нем.

Ива под снегомВетви держит едва…

Сянъюнь:

В зарослях гибнетРазорванная листва.

Тлеет мускат[44] —Над курильницей густ аромат…

Баоцинь:

Соболя золотомБлещет цветистым наряд.

В зеркале снегОтражается возле окна…

Дайюй:

В холод влажнаБлаговонного перца стена[45].

Ветра порывыВ минуту заката слышны…

Баоюй:

Медленно, тихоРождаются зимние сны.

О мэйхуаГде свирель запоет, загрустит?..[46]

Баочай:

Где сохранилсяСвирели лазурный нефрит?[47]

Грусть Черепахи:В снегах утонула земля![48]

– Пойду погляжу, как подогревают вино! – вдруг заявила Ли Вань и поднялась.

Баочай велела Баоцинь продолжать, но тут с места вскочила Сянъюнь и быстро прочла:

В небе драконьяВзвихрена чешуя![49]

Берег безлюдный…Ладья повернула во мгле…

Следом за ней прочла Баоцинь:

Плеть у БацяоИ песня верхом на осле![50]

Ватную шубу,Радея за воина, шьет…[51]

Но разве могла Сянъюнь уступить?! Она была находчивее остальных и, гордо выпрямившись, произнесла:

Чтобы послать ееВышедшим в дальний поход.

Ямы, холмы —Осторожнее будь, человек!..[52]

Баочай захлопала в ладоши, выражая свое восхищение, и продолжала:

Ветку не тронь,А не то вдруг обрушится снег!

В небе же снегТак бесшумно и плавно плывет…

Настала очередь Дайюй, и она прочла:

Стройно, – как будтоИзысканных дев хоровод.

Тонок на вкусПолучается чай в снегопад…

Умолкла и тихонько толкнула в бок Баоюя. Поглощенный состязанием Баоцинь, Баочай и Дайюй с одной Сянъюнь, Баоюй обо всем забыл и машинально произнес:

Зря о соснеКак о друге зимы говорят[53].

Плащ тростниковый. Ладья.Рыбу удить пора…

Баоцинь продолжила:

В гуще леснойПрекращается стук топора[54].

Горы в снегу, —Как слоны, окружают меня…

Сянъюнь немедля прочла:

И расползаются,Как за змеею змея.

Снежных цветовЛепестки укрепил мороз…

И снова раздались одобрительные возгласы – находчивость Сянъюнь приводила всех в восхищение.

В игру вступила Таньчунь:

Инея им лиБояться каких-то угроз?

В холод такойВоробей во дворе жив едва…

Как раз когда она кончила, Сянъюнь почувствовала жажду и только отпила несколько глотков чая, как ее опередила Сюянь.

Пусто в горах,Только старая плачет сова.

Мечется снегПо ступеням – туда и сюда…

Не успела умолкнуть Сюянь, как Сянъюнь, поставив на стол чашку, прочла:

Словно плывет,А кругом прудовая вода.

Снега сиянье —Как будто рассвет над землей…

Дайюй подхватила:

Входит он в ночь,Словно звезд светящихся рой.

Доблестный мужИ в мороз не опустит меча…

Сянъюнь улыбнулась и продолжала:

Пусть снегопадГосударя развеет печаль![55]

ОкоченевшегоРазве у дома найдут?..[56]

Следующие строки прочла Баоцинь:

Путник в морозРад, когда предлагают приют[57].

В ткацком станке[58]Нить случайно мы можем порвать…

Снова в игру вступила Сянъюнь:

Слезы-жемчужиныВ море легко потерять![59]

Не дав ей окончить, Дайюй прочла:

Снег и печаль.Затаенная дума грустна…

Но тут ее перебила Сянъюнь:

Мысль бедняка:Где поесть бы да выпить вина?

На этот раз и Баоцинь не растерялась:

Долго для чаяГотовить из льда кипяток…

Сянъюнь не дала ей закончить, подумав, что так интересней играть:

И для винаНелегко разжигать огонек…[60]

Дайюй улыбнулась и перебила Сянъюнь:

Снежный сугробСгреб метлой престарелый монах…

Баоцинь тут же продолжила:

И прослезилсяПри песне «О белых снегах»[61].

Захлебываясь от смеха, Сянъюнь что-то пробормотала.

– Что ты сказала? – спросили у нее.

Сянъюнь повторила:

В каменной башнеЖуравль задремал без забот…

Дайюй, тоже едва сдерживая смех, прочла:

Кошка к теплуОдеяла добротного льнет.

Смех заразителен, и Баоцинь с трудом прочла следующую строку:

Снег серебрится,Как волны на белой луне…

Сянъюнь ответила парной фразой:

Дымка лазуриБлеснула на красной стене[62].

Ее примеру последовала Дайюй:

Снег с мэйхуаЯ глотаю[63]. Какой аромат!

Похвалив Дайюй за удачные строки, Баочай быстро произнесла:

Снег и бамбук,Опьяненный, видеть я рад![64]

Баоцинь продолжила:

Утку и селезняУзы роднят и в мороз…[65]

И снова Сянъюнь:

Перейти на страницу:

Сюэцинь Цао читать все книги автора по порядку

Сюэцинь Цао - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сон в красном тереме. Т. 2. Гл. XLI – LXXX. отзывы

Отзывы читателей о книге Сон в красном тереме. Т. 2. Гл. XLI – LXXX., автор: Сюэцинь Цао. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*