Гитаговинда - Джаядева
22. Та, что прежде, в изнеможении сомкнув глаза, не могла вынести ни мгновенья разлуки с тобой, — как живет она еще в долгой разлуке, глядя на цветущую верхушку манговой ветви?
23. Пусть умножит ваши блага рука Кансадвиша, принявшего облик пастуха, который отважно поднял и держал Говардхану, чтобы защитить Гокулу, испуганную ливнем, — [рука], которую в высшем блаженстве долго целовали пастушки-возлюбленные, с гордостью нанеся на нее изгибами губ отпечатки киновари.
Такова четвертая часть под названием «Нежный Мадхусудана» в славной «Гитаговинде».
Часть пятая
ОДЕРЖИМЫЙ ЖЕЛАНИЕМ ПУНДАРИКАКША
1. «Я останусь здесь, а ты иди к Радхе, умилостивь и приведи ее, согласно моему слову», — получив такое поручение Мадхурипу, подруга сама снова пошла к Радхе и так сказала ей:
X
(поется на мелодию деишваради, в такте рупака)
2. В то время как веет ветер с Малайи, принося с собой желание, и распускается множество цветов, разрывая сердца разлученных, увенчанный лесными цветами изнемогает в разлуке с тобой, подруга! (1)
3. В то время как его жгут даже прохладные лучи [месяца], он уподобляется умирающему; падают стрелы Маданы, и он стенает в великом горе; увенчанный лесными цветами изнемогает в разлуке с тобой, подруга! (2)
4. В то время как жужжит рой пчел, он затыкает уши; сердце его переживает разлуку, каждую ночь он подвергается страданиям; увенчанный лесными цветами изнемогает в разлуке с тобой, подруга! (3)5. Он обитает в просторной чаще, покинув чарующую обитель; мечется на земле, что служит ему ложем; громко стенает, [произнося] твое имя; увенчанный лесными цветами изнемогает в разлуке с тобой, подруга! (4)
6. В то время как поэт Джаядева ведет речь и с переживанием разлуки в сердце растет страсть, пусть Хари явит благодеяние! Увенчанный лесными цветами изнемогает в разлуке с тобой, подруга! (5)
* * *
7. Где некогда вместе с тобой свершались радости супруга Рати, в той самой беседке — великом святилище Манматхи — Мадхава, опять непрестанно помышляя о тебе и шепча твое имя, словно череду молитв, вновь жаждет отведать нектар — страстно обнять сосуды твоих грудей.
XI
(поется на мелодию гурджари, в такте экатали)
8. Не медля иди, прекраснобедрая, следуй за ним, владыкой твоего сердца, облаченным в восхитительный наряд Маданы и отправившимся на свидание — средоточие любовных радостей. Увенчанный лесными цветами обитает в лесу на берегу Ямуны, овеваемом тихим ветром; руки его трепещут, сдавливая пышные груди пастушек. (1)
9. Он играет на нежном тростнике, делая знак, что указывает на твое имя; он склоняется даже перед пылью, гонимой ветром, который касался твоего стройного тела. Увенчанный лесными цветами обитает в лесу на берегу Ямуны, овеваемом тихим ветром; руки его трепещут, сдавливая пышные груди пастушек. (2)
10. Когда пролетает птица, когда падает лист, он, воображая, что приближаешься ты, украшает ложе и беспокойным взором следит за твоей дорогой. Увенчанный лесными цветами обитает в лесу на берегу Ямуны, овеваемом тихим ветром; руки его трепещут, сдавливая пышные груди пастушек. (3)
11. Оставь беспокойно звенящее кольцо на ноге, подобное врагу, сотрясающееся в любовной игре; накинь темное покрывало и иди, подруга, в беседку, окутанную мглой. Увенчанный лесными цветами обитает в лесу на берегу Ямуны, овеваемом тихим ветром; руки его трепещут, сдавливая пышные груди пастушек. (4)
12. Ожерелье лежит на груди Мурари, словно журавль, порхающий над тучей; подобно желтой молнии, ты, пожинающая плоды добрых дел, блистаешь, поменявшись местами при наслаждении. Увенчанный лесными цветами обитает в лесу на берегу Ямуны, овеваемом тихим ветром; руки его трепещут, сдавливая пышные груди пастушек. (5)
13. На ложе молодых побегов возложи на лотосоокого покров бедер, с которых соскользнула одежда и снят пояс, — подобных сокровищнице, хранящей радости. Увенчанный лесными цветами обитает в лесу на берегу Ямуны, овеваемом тихим ветром; руки его трепещут, сдавливая пышные груди пастушек. (6)
14. Хари полон нетерпения, а ночь эта уже близится к концу — внемли моим словам, поскорее действуй, чтобы исполнить желание Мадхурипу. Увенчанный лесными цветами обитает в лесу на берегу Ямуны, овеваемом тихим ветром; руки его трепещут, сдавливая пышные груди пастушек. (7)
15. В то время как досточтимый Джаядева, предавшийся служению Хари, ведет полную очарования речь, склонитесь с радостью в сердце перед столь сострадательным Хари, любимым за свои благодеяния. Увенчанный лесными цветами обитает в лесу на берегу Ямуны, овеваемом тихим ветром; руки его трепещут, сдавливая пышные груди пастушек. (8)
* * *
16. То он испускает вздохи, то глядит по сторонам, то входит в беседку под жужжанье [пчел], то совсем лишается дыхания, то украшает ложе, то глядит, полный беспокойства. Твой возлюбленный, милая, изнемогает, терзаемый Маданой.
17. С твоей уклончивостью совсем уже зашло наделенное палящими лучами [солнце], и с желанием Говинды наступил густой мрак; моя долгая просьба подобна жалобному зову уток. О, ослепленная, медлительность бесплодна в этот сладостный миг свиданья!
18. Вслед за объятьями, за поцелуями, за царапинами от ногтей, за пробуждением любви, за возбуждением, за началом страстного соединения — какой сладости, смешанной со стыдом, не ощутит пара любящих, что шли к другим, по ошибке встретились и во мраке узнали друг друга по голосу?
19. О прекрасноликая, что со страхом и дрожью устремляешь взор на дорогу во мгле, тихо замедляешь шаг, то и дело останавливаясь у каждого дерева, и, наконец, тайно приходишь, в то время как члены твои трепещут от любви, — пусть, увидев тебя, счастливый, он осуществит свое желание!
20. Пусть защитит тебя Девакинандана — метеор, уничтоживший Кансу; пчела на лотосоподобном лице ослепленной Радхи, сапфир, что служит украшением, венчающим вершину трех миров; воплощение, положившее конец земным тяготам; приход вечерней поры, что вдоволь радует сердца красавиц Враджи!
Такова пятая часть под названием «Одержимый желанием Пундарикакша» в славной «Гитаговинде», в описании женщины, идущей на свидание.
Часть шестая
БЛАГОДЕТЕЛЬНЫЙ ВАЙКУНТХА
1. И увидев ее в обители из лиан, неспособную идти и давно охваченную страстью, подруга рассказала о ее состоянии Говинде, изнемогающему от любви:
XII
(поется на мелодию гондакари, в такте рупака)
2. Втайне ей повсюду видишься ты, пьющий сладкий нектар ее губ. О владыка Хари, Радха изнемогает в своем жилище! (1)
3. Со страстью устремившись на свидание