Kniga-Online.club

Царь Соломон - Песнь Песней

Читать бесплатно Царь Соломон - Песнь Песней. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

6

         Куда ушел друг твой, прекраснейшая из женщин? Куда обратился возлюбленный твой? Поищем его вместе с тобой. Друг мой спустился в свой сад, ко грядкам ароматов пасти средь садов и собирать лилии. Я (принадлежу) возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне, он пасущий меж лилиями. Прекрасна ты, подруга моя, как Тирца[14] , прекрасна как Йерушалаим, грозна — как войско со знаменами. Отведи от меня очи твои, потому что они взволновали меня! Волосы твои, как стадо коз, что сошли с Гилъада. Зубы твои подобны стаду овец, вышедших из купальни; все они без порока и бесплодной нет среди них. Как дольки граната — виски твои из-под фаты твоей. Их шестьдесят цариц, наложниц — восемьдесят, а девицам — числа нет! Но единственная — голубка моя, чистая моя, одна она у матери своей, избранная — у родительницы своей. Увидели ее девицы — и признали царицы и наложницы и восхвалили ее. Кто это, что выглядывает, как заря; прекрасная, как луна, ясная, как солнце; грозная, как (войско) со знаменами? Спустилась я в сад ореховый взглянуть на побеги прибрежные, посмотреть, зацвела ли лоза, распустились ли гранаты. Не знаю я, (как) душа моя возвела меня на колесницу знатного (из) народа моего.

7

         Воротись, воротись, Шуламмит[15] ; воротись, воротись, и мы наглядимся на тебя! Что вам глядеть на Шуламмит, словно на пляску в два ряда? Как прекрасны в сандалиях ноги твои, дева благородная! Округления бедр твоих как украшение, изделие рук искусника. Пупок твой — круглая чаша в которой не иссякает ароматное вино; живот твой — ворох пшеницы, окаймленный лилиями. Две груди твои, — как два олененка, (как) двойня газели. Шея твоя — башня слоновой кости; очи твои — как пруды в Хэшбоне[16] у ворот Бат-Раббима; нос твой, как башня Леванона, обращенная к Даммэсэку. Голова твоя, как Кармэль[17] и пряди (волос на) голове твоей, как пурпур; — царь пленен кудрями! Как прекрасна ты, и как ты приятна средь наслаждений, любовь! Этот стан твой пальме финиковой подобен, и груди твои — гроздьям.[18]. Рано утром пойдем мы в виноградники, посмотрим, расцвела ли лоза виноградная, развилась ли завязь, распустились ли гранаты? Там отдам я тебе ласки мои. Мандрагоры[19]издали запах, и у дверей наших всякие плоды изысканные, новые и старые; (все это) для тебя, друг мой, сберегла я!

Подумал я: взберусь я на пальму, за ее ветви схвачусь я, и да будут груди твои, как грозди винограда, и запах (от) носа твоего, как от яблок; А небо твое, — как доброе вино; оно поистине течет к моему другу, делает разговорчивыми уста спящих. Я (принадлежу) возлюбленному моему, и ко мне влечение его. Иди, друг мой, выйдем мы в поле, переночуем среди кофэров.

8

         (О), если бы ты был мне брат, сосавший грудь матери моей, встретила бы я тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не срамили бы! Повела бы я тебя, привела бы в дом матери моей. Учил бы ты меня, (а) я поила бы тебя вином душистым (и) соком граната моего. Левая рука его у меня под головою, а правой — он обнимает меня. Заклинаю я вас, девы Йерушалаима: зачем будите и зачем тревожите вы любовь, пока (сама) не желает она? Кто та, что всходит из пустыни, опираясь на возлюбленного своего?! Под яблоней пробудила я тебя; там родила тебя мать твоя, там родила родительница твоя. Положи меня печатью на сердце твое, печатью на руку твою, ибо сильна, как смерть, любовь, как преисподняя — люта ревность; стрелы ее — стрелы огненные — пламень Господень! Многие воды не смогут погасить любовь и реки не зальют ее; если отдаст человек все добро дома своего за любовь, то заклеймят его презрением. Сестра у нас маленькая и грудей нет у нее. Что сделаем мы для сестры нашей в день, когда будут свататься к ней? Была бы она стеной, на ней мы выстроили бы башню серебряную, а была бы она дверью — заложили бы ее досками кедровыми. Я — стена, и груди мои — как башни! Оттого стала я в его глазах, как исток покоя! Был виноградник у Шеломо в Баал Амоне. Отдал он виноградник сторожам; каждый (должен был) принести за плоды его тысячу серебренников. Виноградник мой предо мной; эта тысяча — тебе, Шеломо, а двести — стерегущим плоды его. (Ты), живущая в садах! Внемлют голосу твоему товарищи; дай (и) мне услышать его! Беги, друг мой, и будь подобен газели или молодому оленю на горах ароматных!

Канонический русский перевод (Выполнен М. Голубевым и Д. Хвольсоном)

ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ СОЛОМОНА

ПРОЛОГ

  2Да лобзает он меня лобзанием уст

                                                           своих!

     Ибо ласки твои лучше вина.

  3 От благовония мастей твоих

     имя твое — как разлитое миро;

           поэтому девицы любят тебя.

  4Влеки меня, мы побежим за тобою; —

           царь ввел меня в чертоги свои, —

     будем восхищаться и радоваться тобою,

           превозносить ласки твои больше,

нежели вино;

           достойно любят тебя!

  А. Испытания и желания невесты

           1. Первый диалог; невеста:

  5Дщери Иерусалимские!

           черна я, но красива,

     как шатры Кидарские,

как завесы Соломоновы.

  6Не смотрите на меня, что я смугла;

           ибо солнце опалило меня:

     сыновья матери моей разгневались

на меня,

           поставили меня стеречь

виноградники, —

           моего собственного виноградника я

                                                         не стерегла.

  7Скажи мне, ты, которого любит душа моя:

           где пасешь ты?

           где отдыхаешь в полдень?

     к чему мне быть скиталицею

возле стад товарищей твоих?

                        2. Хор:

  8Если ты не знаешь этого,

           прекраснейшая из женщин,

     то иди себе по следам овец,

           и паси козлят твоих

           подле шатров пастушеских.

        Б. Взаимное созерцание

                       1. Жених:

  9Кобылице моей в колеснице

                                                      фараоновой

           я уподобил тебя, возлюбленная моя.

  10Прекрасны ланиты твои под

                                                    подвесками,

           шея твоя в ожерельях;

  11золотые подвески мы сделаем тебе

           с серебряными блестками.

                       2. Невеста:

  12Доколе царь был за столом своим,

           нард мой издавал благовоние свое.

  13Мирровый пучок — возлюбленный

                                                      мой у меня;

           у грудей моих пребывает.

  14Как кисть кипера, возлюбленный мой

           у меня в виноградниках Енгедских.

                       3. Жених:

  15 О, ты прекрасна, возлюбленная моя,

           ты прекрасна!

           глаза твои голубиные.

                        4. Невеста:

  16 О, ты прекрасен, возлюбленный мой,

           и любезен!

           и ложе у нас — зелень;

                        5. Жених:

  17 кровли домов наших — кедры,

     потолки наши — кипарисы.

2   Я нарцисс Саронский,

           лилия долин!

  2Что лилия между тернами,

то возлюбленная моя между

                                                      девицами.

  В. Взаимное общение и обладание

                        1. Невеста:

  3Что яблоня между лесными деревьями,

           то возлюбленный мой между

                                                      юношами.

    В тени ее люблю я сидеть,

           и плоды ее сладки для гортани

                                                                 моей.

  4Он ввел меня в дом пира,

           и знамя его надо мною — любовь.

  5Подкрепите меня вином,

Перейти на страницу:

царь Соломон читать все книги автора по порядку

царь Соломон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Песнь Песней отзывы

Отзывы читателей о книге Песнь Песней, автор: царь Соломон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*