Цянь Цай - Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Но не будем увлекаться посторонними описаниями. Упомянем только, что по пути в столицу Юэ Фэй побывал в Жуньчжоу и повидался с юаньшуаем Ханем. Хань Ши-чжун проводил Юэ Фэя до первого селения, и здесь они расстались.
Когда Юэ Фэй прибыл в Линьань и предстал перед государем, Гао-цзун восстановил его в прежней должности и обещал повышение по службе, как только он усмирит разбойников.
Потом приказал военному ведомству выделить в распоряжение Юэ Фэя стотысячное войско, а казначейству — выдать деньги на провиант и фураж.
В конце приема император спросил:
— Против кого вы двинете войска в первую очередь?
Сперва усмирю Ян Цзай-сина на горе Девяти драконов, потом — пиратов на Великих озерах.
Гао-цзун остался доволен его ответом. Он угостил полководца тремя кубками императорского вина и отпустил.
Прибыв в военный лагерь, Юэ Фэй назначил Ню Гао начальником передового отряда, а Юэ Юню поручил подвоз провианта.
— Провиант для армии — самое главное, — говорил он сыну. — Если армия хоть на один день останется без продовольствия, среди воинов поднимется ропот. Так что отнесись к своему делу серьезно!
Юэ Юнь удалился, а Юэ Фэй приказал выступать в поход. И двинулось его войско.
Людской поток —Стремительный, могучий!
Как тигры, кониМчат врагу навстречу.
Над цзиньским флагомВсе темнее тучи,
И стынут душиПеред страшным смерчем.
Пройдя через многие округа и уезды, Ню Гао с передовым отрядом первым добрался до Шаньдуна.
— Впереди гора Девяти драконов, — доложили ему воины.
— Что ж, возьмем гору, а потом будем строить лагерь, — сказал Ню Гао.
Воины с криками пошли на приступ. Разбойники, охранявшие гору, донесли своему предводителю:
— Какой-то сунский военачальник подошел к горе и вызывает в бой.
Ян Цзай-син даже не стал расспрашивать, кто нападает. С отрядом разбойников он ринулся навстречу противнику.
— Эй, ты! Волосатый злодей! — крикнул он Ню Гао. — Откуда ты явился? Или ищешь смерти?
— Ах ты собачье дерьмо! — выругался Ню Гао. — Ты еще не хочешь сдаваться?! Так знай: перед тобой Ню Гао!
— Так ты — Ню Гао! — воскликнул Ян Цзай-син, разразившись хохотом. — Об тебя и руки марать не стоит — подожду самого Юэ Фэя.
Разъяренный Ню Гао первым напал на противника, но после нескольких схваток повернул коня и обратился в бегство. Ян Цзай-син не стал его преследовать и вернулся в лагерь.
Потерпев неудачу, Ню Гао приказал воинам отойти на несколько ли от горы, построить лагерь и дожидаться прихода Юэ Фэя.
Вскоре подошла вся армия. Ню Гао вышел встречать юаньшуая.
— Ты уже вступал в бой? — спросил Юэ Фэй.
— Дрался с каким-то разбойником на белом коне, — ответил Ню Гао. — Он меня не стал преследовать.
Военачальники усмехнулись:
— Должно быть, брата Ню Гао опять побили!
— Как зовут твоего противника? — спросил Юэ Фэй.
— Не знаю. Не спрашивал.
— Брат Ню, ты уже много лет служишь у меня, а все так же опрометчив, как прежде! — укоризненно покачал головой Юэ Фэй. — Не узнал имени врага и полез в бой! А если бы ты одержал победу? Как записать в книгу — кого ты убил? Запомни: в следующий раз, если придется вступать в бой, сперва узнай имя противника, а потом дерись. Ты помнишь Ян Цзай-сина? Мы с ним встречались на ристалище в Кайфыне…
— Ох, совсем позабыл! — схватился за голову Ню Гао. — Так ведь я с ним и дрался!
— Теперь ты понимаешь, почему не одержал победу?! — улыбнулся юаньшуай. — Завтра я сам выйду в бой и уговорю Ян Цзай-сина покориться!
На следующее утро Юэ Фэй распорядился:
— Бить в барабаны! Всем следовать за мной!
Военачальники пытались возразить: незачем, мол, унижаться перед каким-то разбойником, они его и сами схватят, — но Юэ Фэй строго оборвал:
— Если ничего не понимаете — помолчите! И не думайте, что я собираюсь приписать себе лишний подвиг! Ян Цзай-син — храбрый воин, и я хочу, чтобы он не бунтовал, а поддерживал государя! И еще предупреждаю: если я буду драться с ним и потерплю неудачу, не выходите мне на помощь! Кто нарушит приказ, будет наказан по всей строгости военного времени!
— Слушаемся! — хором ответили военачальники. Только один из них вышел вперед и попросил взять его с собой.
— Хорошо, — согласился юаньшуай. — Но только не вздумай вмешиваться!
И Юэ Фэй выехал на поединок. Военачальники, стоя в отдалении, наблюдали за ним.
Ян Цзай-син тоже спустился с горы. Юэ Фэй поднял голову и увидел:
Феникс-шлем на голове,Серебристые края,А броня покрыла тело,Словно рыбья чешуя.Древко острого копьяДержит твердая рука,С толстой ручкою нагайкаНиспадает с кушака.Белоснежная накидка,Под накидкою — броня,Серебром сверкает гриваБогатырского коня.
Белый ликИ красный рот,Прядь волосК плечам ползет,Затихают штормы, громы —Если богатырьВзревет!Среди воинов могучихПервым он прослыл не зря:Где еще такого встретишьСильного богатыря?
Юэ Фэй тронул коня, выехал вперед и сказал:
— Как поживаете, полководец Ян?
— Брось болтать, Юэ Фэй! — презрительно бросил Ян Цзай-син. — Ты ко мне обращаешься так, как будто мы с тобой уже встречались!
— Неужели вы забыли о нашей встрече? Мы виделись с вами на экзаменах в Кайфыне!
Ян Цзай-син был поражен:
— Так ты и есть тот самый Юэ Фэй? Это ты победил Лян-вана в поединке на копьях?!
— Точно так! Именно поэтому я и хотел спросить, почему вы, потомок заслуженных полководцев, вздумали встать на путь разбоя? Вы же позорите этим своих предков! Послушайте меня, переходите на сторону Сунской династии! Помогите освободить из плена двух императоров, и ваше имя будет прославлено в веках!
— Помолчал бы ты, Юэ Фэй! — усмехнулся Ян Цзай-син. — Думаешь, я не умею разбираться в людях? У нашего императора на уме одни удовольствия, а до того, что враги рвут на куски империю, ему и дела нет! И зачем ты поддерживаешь этого глупца?
— Вы неверно рассуждаете, полководец! — возразил Юэ Фэй. — Я был и буду предан до конца династии Сун. А вот как вы, представитель прославленного своей честностью рода Ян, могли изменой государю опозорить своих предков, — для меня непостижимо. Не хотите внять доброму совету — придется нам драться!
— Неужели ты не знаешь, Юэ Фэй, что никакой герой не может прославиться на сто веков? По-хорошему прошу — переходи на мою сторону. Не хочешь — так и разговаривать не о чем.
— Подождите! Давайте разведем войска и будем сражаться один на один! — предложил Юэ Фэй.
— Прекрасно! — согласился Ян Цзай-син.
Когда войска противников отошли на некоторое расстояние от места поединка, богатыри подняли копья и схватились.
ПослушноРуке Юэ Фэя копье,Противнику смертьюГрозит острие,Но в восемь саженейСекира Цзай-сина, —Непросто отбитьсяОт жала ее!
Копье Юэ ФэюВсецело подвластно,Блестит то оранжевым светом,То красным.Легка и привычнаСекира Цзай-сину —Горит хрусталем,Белоснежным и синим…
Соперники —Храбрые воины,К победеСтремленьем полны,ОружьеОружью достойноИ силы обоих —Равны!НемыслимыПредположенья,НиктоНе предопределит,Кому суждено пораженьеИ кто из враговПобедит!
Больше трехсот раз сходились и расходились противники, и никто не мог взять верх. Лишь когда начало смеркаться, прекратился необычный поединок. Соперники договорились встретиться завтра и разъехались по своим лагерям.
На рассвете Юэ Фэй с войском вновь вышел в бой. Ян Цзай-син был уже на месте.
Юэ Фэй оставил воинов на расстоянии трех полетов стрелы от места поединка, а сам выехал вперед. Бой возобновился, засверкало оружие.
Так за лакомый кусокБьются тигры с ревом зычным,
Так сражаются драконы,В бой вступив из-за добычи.
Как раз во время этого поединка Юэ Юнь доставил в лагерь провиант, и ему сказали:
— Юаньшуая в лагере нет, он сражается с Ян Цзай-сином.
Юэ Юнь оставил обоз, а сам помчался к месту боя.
— Вот хорошо, что ты приехал! — обрадовался Ню Гао. — Помоги-ка своему отцу схватить разбойника!
Юэ Юнь не знал о приказе, запрещавшем кому бы то ни было вмешиваться, и поскакал вперед с криком:
— Отдохните немного, батюшка, я сейчас схвачу злодея!