Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая
257
…увы! о горе! пусть душа его насладится жертвоприношениями!.. — Заключительные слова молитвы, произносимой при жертвоприношении.
258
Знак «вань» — иероглиф, означающий десять тысяч, — символ изобилия.
259
…небесная сеть всеобъемлюща… — Из книги «Даодэцзин». Небесная сеть закона здесь противопоставляется земной. Земная сеть закона плотная, тем не менее преступник может еще ускользнуть из нее; небесная же сеть хотя и редкая, но сделавшему зло ни за что не удастся из нее выпутаться.
260
…да еще впутал нас, ее соседей… — В тех случаях, когда конкретного виновника установить не удавалось, ответственность за преступление возлагалась на соседей, которые таким образом оказывались связанными между собой круговой порукой.
261
Ямынь — правительственное учреждение.
262
В неведении ты совершаешь одно за другим дела… — Согласно воззрениям буддистов, живые существа возрождаются после смерти, причем форма, в которой они вновь появляются, зависит от добрых и дурных поступков, совершенных ими в предшествующей жизни.
263
…приготовила дощечку с именем покойного… — В Китае существуют специальные поминальные дощечки, на которых пишется посмертное имя покойного. Они устанавливаются в домашнем алтаре.
264
Черный ветер — т. е. ветер, несущий пыль.
265
Лянский парк — известный с древности обширный парк в Лояне (в современной провинции Хэнань).
266
…и помочь спасти их души… — т. е. гарантировать им приятную жизнь на том свете жертвоприношениями и другими буддийскими обрядами.
267
«Несправедливость!» — Человек, желавший подать жалобу в суд, являлся к дому судьи и кричал: «Несправедливость!».
268
…и притом без всякого отлагательства. — Не ожидая осени, когда обычно совершали казни.
269
Шестнадцатый год эры Нескончаемые Годы (Вань-ли) — 1589 г.
270
Сюцай — первая (низшая) ученая степень в старом Китае, которая обычно присваивалась после экзаменов в уезде.
271
Синие облака (так же как лазоревые или лиловые облака) — символ благовестного, радостного события.
272
Знаки жизни, или Восемь знаков, обозначали дату рождения человека — год, месяц, день и час, которые по традиционному китайскому времяисчислению обозначались по отдельности в виде двух циклических знаков.
273
Птица пэн — мифическая благовещая птица.
274
Согласно поверьям, из крови волшебной птицы луань добывался клей, обладавший чудесными свойствами. Скрепленная им нить — поэтический образ прочного супружеского союза.
275
Нанькэ — см. Ли Гунцзо «Правитель Нанькэ».
276
Цзеюань (букв.: первейший из разъяснивших) — почетное звание сдавшего экзамены в провинции Цзеюань — также обращение к образованному человеку.
277
Белый тигр — название звезды, служившей у гадателей знаком неблагоприятного события; синий дракон — символ радостного события, счастливое предзнаменование.
278
Семь седьмин. — Согласно верованиям, после смерти человека в течение сорока девяти суток в природе рассеиваются семь «животных душ» (по). Поэтому полагалось каждые семь дней совершать заупокойную службу. На сорок девятый день (т. е. по истечении семи седьмин) этот ритуал заканчивался.
279
Цветочные улицы и ивовые переулки — иносказательное наименование веселых кварталов.
280
Праздник Фонарей (Юаньсяо) отмечался в конце второй недели после Праздника Весны (Нового года по лунному календарю).
281
Академия Ханьлинь — высшее ученое учреждение в старом Китае, куда входили особо знаменитые ученые мужи — ханьлини (академики).
282
Училище Сынов Отечества (Гоцзяцзянь) — привилегированное учебное заведение, в котором готовились люди для ответственных постов на государственной службе.
283
Геомант — гадатель, который, предсказывая судьбу человека или семьи, определял место для строительства дома, указывал место захоронения в зависимости от очертаний земной поверхности.
284
Золотой ветер — символ осени. Эпитет «золотой» связан с учением о Пяти первоэлементах природы, в котором «золото» (металл) символизирует цвет осени.
285
По старым китайским поверьям, человек имеет девять душ (иногда считают, что десять): три называются хунь, а шесть (или семь) — по. Хунь связаны с духовным началом человека, по — с его телесной сущностью. При рождении сначала появляются души по, а потом хунь. При смерти вначале исчезают хунь.
286
Осенняя волна — поэтический образ женских глаз.
287
Позднорожденный, т. е. младший по возрасту — традиционная форма выражения скромности и почтительности по отношению к старшему.
288
Цзюйжэнь (букв.: вознесшийся муж) — вторая (после сюцая) ученая степень в старом Китае.
289
Хуэйань — религиозное имя (идущее от названия кабинета) знаменитого философа, основоположника неоконфуцианства, государственного деятеля эпохи Сун Чжу Си (1130–1200).
290
Сюаньилан — название должности чиновника, советника, занимавшегося административными делами в провинции.
291
Годы Счастливой Помощи (Цзяо) — годы правления сунского императора Жэньцзуна (1055–1063).
292
Вань — десять тысяч. Иероглиф вань может быть и фамильным знаком.
293
Дувэй — начальник гарнизона. В данном случае имеется в виду начальник столичного гарнизона.
294
Шоусин (букв.: Звезда Долголетия) — даосское божество, обычно изображалось в виде седобородого старца с удлиненной головой.
295
Пять первостихий, или Пять первоэлементов — огонь, вода, земля, металл, дерево.
296
Цай Цзин — государственный деятель династии Сун (XII в.). Он оставил по себе дурную память как злой и коварный царедворец.
297
«Ханьданский сон» — драма жанра куньцюй, принадлежащая перу известного минского драматурга Тань Сяньцзу.
298
«Вишневый сон» — название драмы о вещем сне драматурга Чэнь Юйсяо.
299
Вёсны и Осени — исторический период, охватывающий время с VIII по V в. до н. э.
300
Му — мера площади, равная 1/16 га.
301
Яшмовый заяц — образ луны, на которой, по народным преданиям, живет священный заяц, готовящий в ступе снадобье бессмертия.
302
Страна Хуасюй — волшебная страна, своего рода древнекитайская Утопия.
303
Особо важные объявления вывешивались на специальном щите желтого цвета, который был символом императорской власти.
304
Значок в виде кружочка ставился при проверке экзаменационных сочинений для обозначения удачных мест.
305
Звезда Шэнь — китайское название созвездия Орион. Выражение «повернулся Ковш и склонилась к западу звезда Шэнь» означает наступление рассвета.