Kniga-Online.club
» » » » Виршевая поэзия (первая половина XVII века) - Коллектив авторов

Виршевая поэзия (первая половина XVII века) - Коллектив авторов

Читать бесплатно Виршевая поэзия (первая половина XVII века) - Коллектив авторов. Жанр: Древнерусская литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
— совет

Ражец — рожок (муз. инструмент)

Рало — соха

Рамо — плечо

Рачитель — благожелатель, попечитель

Реснота — осуждение, выговор

Рискати — бежать, мчаться, скакать

Рог — сила, власть, могущество

Рожон; рожны — кол, заостренный шест; вилы

Руб, рубы — рубище

Седало — седалище, сидение

Семо (и овамо) — сюда (и туда)

Сень — тень

Сигклит, синклит (греч.) — совет правителей

Сииречь, сиречь — то есть

Сице, сицев (ый) — так, такой

Скуделный — глиняный; бренный

Сликовствовати — предстоять вместе с избранными ликами (см.: лик)

Слично — достойно, прекрасно, как подобает

Сметие — сор, грязь; отруби

Снести — съесть

Сотрыти — стереть

Спекулатор (греч.) — надсмотрщик, тюремный сторож

Спона — препятствие

Ссати — сосать

Ставило — установление, норма

Стень — тень

Стогна — площадь

Сторичный — прибыльный

Стропотно — возбраняюще, с укоризной, небезропотно

Студенец — глубокий колодец, родник

Студодеянис — постыдные поступки

Стужати — досаждать, требовать, надоедать

Сугубство — парность, сочетание по два

Сходатай — потомок

Сый — сущий, находящийся

Сягати — доставать, постигать

Таже, тажде — потом

Тартар — подземное царство мертвых

Тать, татьба — вор, воровство

Твердонырный — обитающий в земной тверди, подземный

Тезоименитый — соименный, тезка

Тимение — помрачение; сгущение темноты, сумерек

Тобола — сумка

Тожде — тоже

Той — тот

Токмо — только

Толикий — такой

Толико — столько

Толмач — истолкователь, переводчик

Толь — настолько

Торопом — торопливо, опрометчиво

Точию — только

Тощно — скоро; усердно; равно

Тристат — лютый враг

Трость — специальная палочка для письма (стило)

Тужде — здесь, тут

Тул — колчан

Туне — тщетно, попусту; даром

Тщитися — стараться, усердствовать

Тще — напрасно, бесцельно

Тщий — порожний

У (сотрицанием «не») — еще не

Убо — же, итак, ибо

Уды — члены

Удобь — удобно, легко

Уже — веревка, узы

Узор — порицание, хула, зависть

Укрух — кусок, крошка

Умет — навоз, кал

Уне — лучше

Унея, уния (лат.) — союз церквей под эгидой римского папы

Усов — засов, запор

Устие, устье — проход; отверстие

Уядовленный — отравленный

Уисти — укусить, ужалить

Фелонь (греч.) — накидка, плащ; часть торжеств, облачения священника

Фиал, фиял (греч.) — чаша

Фимиам (греч.) — благовонное курение; ладан

Фряги, фрязи — итальянцы, франки, вообще европейцы

Хапатися — касаться, припадать

Хартия — пергамен, рукопись

Харя — маска, личина

Хврастие — хворост

Хитрость — искусство

Хоть — желание

Храмина — палата, покой

Художество — искусство, наука

Хупитися — кичиться, выделяться

Хухнание — порицание, хула

Цата — мелкая монета

Цевница — свирель

Цесарство — царство

Час — время, час

Черва, червишки — приплод (обычно о пчелах)

Чернец — монах

Чесо — чего (род. падеж от «что»)

Честный — благородный, знатный

Чин — порядок, должность, сан; собрание

Чинити — делать, сотворять

Чреватая — беременная

Чресла — поясница, стан

Шипок — цветок розы, розовый куст

Шепотник — наушник, доносчик

Шурмовати — штурмовать, атаковать

Ю — ее (вин. падеж)

Юже — которую

Юза — узы, путы, оковы

Юхание — благоухание, запах

Я — их (вин. падеж)

Яве — явно, зримо, воочию

Ягло — обильная пища

Ядь — еда, снедь

Яже — которых, что

Язвити — ранить

Язык, языцы — народ, народы

Яко (же) — как

Яти — взять, брать, хватать

Ятися — начать, взяться

Примечания

1

...не украшен образом... — Согласно преданию, Эзоп был горбатым.

2

...нравоучительная нам сей беседует... — Средневековые проповедники охотно использовали простейшие сюжеты эзоповых басен, развертывая их в пространные нравоучения (см.: Аверинцев С. С. Византийская риторика... // Проблемы литературной теории в Византии и латинском средневековье. — М., 1986. — С. 68-73).

3

...тричастныя душа... — Древнерусская естественнонаучная литература (напр., переведенная в XIV в. «Диоптра сиречь Душезрительное зерцало» Филиппа Пустынника) указывала на три части души: «помысленное», «яростное» и «похотное», т. е. способности мышления, ярости и влечения (см.: Прохоров Г. М. Памятники переводной и русской литературы XIV-XV веков. — Л., 1987. — С. 109, 220).

4

...глаголанием удобным... т. е. двоестрочиями, виршами.

5

...во вселенныя концех... — далеко от дома; здесь — в дальнем изгнании.

6

...нарицает апостол <лихоимство> второе идолослужение... — Подразумеваются евангельские Послания апостола Павла к Ефессянам (V, 5) и к Колоссяпам (III, 5).

7

...не повелевает никому никого осуждати... — Имеются в виду слова Христа из Нагорной проповеди: «Не судите, да не судими будете» (Матф. VIII, 1).

8

...государю твоему... — видимо, главе Приказа.

9

...елеом... — благовонным маслом.

10

...яко пес от крупиц подающих... — Цит. Евангелие от Матфея (XV, 27).

11

...аще не господь поможет, всуе будет дом созидати. — Парафраз стиха псалма 126-го: «Аще не господь созиждеть дому, всуе трудишася зиждущей».

12

...християнский рог... — Рог служил символом силы и могущества.

13

...да не яко неплодная смоковница посечена будеш... — Речь идет о евангельской притче о смоковнице, которая три года подряд не давала плодов (Евангелие от Луки, XIII, 6-9).

14

Подобает кораблю ко пристанищю стати. — Традиционная фраза, которой древнерусские книжники часто заканчивали свои произведения.

15

Писано есть: горе в разуме согрешающим... — Интерпретация поучения из Евангелия от Иоанна (V, 14).

16

Денница — русская калька латинского слова Люцифер (одного из имен сатаны).

17

...за что фараон... водою покровен... — Здесь и в последующих фрагментах поэт обращается к примерам из Священного писания, показывающим, как жестоко бог карает людей за гордыню. По библейской легенде, всевышний покарал египетского фараона с войском, преследовавшего израильтян, бежавших из Египта. Красное море расступилось перед беглецами, и они свободно прошли по морскому дну. Фараон же с войском был поглощен морской пучиной.

Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Виршевая поэзия (первая половина XVII века) отзывы

Отзывы читателей о книге Виршевая поэзия (первая половина XVII века), автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*