Виршевая поэзия (первая половина XVII века) - Коллектив авторов
Ражец — рожок (муз. инструмент)
Рало — соха
Рамо — плечо
Рачитель — благожелатель, попечитель
Реснота — осуждение, выговор
Рискати — бежать, мчаться, скакать
Рог — сила, власть, могущество
Рожон; рожны — кол, заостренный шест; вилы
Руб, рубы — рубище
Седало — седалище, сидение
Семо (и овамо) — сюда (и туда)
Сень — тень
Сигклит, синклит (греч.) — совет правителей
Сииречь, сиречь — то есть
Сице, сицев (ый) — так, такой
Скуделный — глиняный; бренный
Сликовствовати — предстоять вместе с избранными ликами (см.: лик)
Слично — достойно, прекрасно, как подобает
Сметие — сор, грязь; отруби
Снести — съесть
Сотрыти — стереть
Спекулатор (греч.) — надсмотрщик, тюремный сторож
Спона — препятствие
Ссати — сосать
Ставило — установление, норма
Стень — тень
Стогна — площадь
Сторичный — прибыльный
Стропотно — возбраняюще, с укоризной, небезропотно
Студенец — глубокий колодец, родник
Студодеянис — постыдные поступки
Стужати — досаждать, требовать, надоедать
Сугубство — парность, сочетание по два
Сходатай — потомок
Сый — сущий, находящийся
Сягати — доставать, постигать
Таже, тажде — потом
Тартар — подземное царство мертвых
Тать, татьба — вор, воровство
Твердонырный — обитающий в земной тверди, подземный
Тезоименитый — соименный, тезка
Тимение — помрачение; сгущение темноты, сумерек
Тобола — сумка
Тожде — тоже
Той — тот
Токмо — только
Толикий — такой
Толико — столько
Толмач — истолкователь, переводчик
Толь — настолько
Торопом — торопливо, опрометчиво
Точию — только
Тощно — скоро; усердно; равно
Тристат — лютый враг
Трость — специальная палочка для письма (стило)
Тужде — здесь, тут
Тул — колчан
Туне — тщетно, попусту; даром
Тщитися — стараться, усердствовать
Тще — напрасно, бесцельно
Тщий — порожний
У (сотрицанием «не») — еще не
Убо — же, итак, ибо
Уды — члены
Удобь — удобно, легко
Уже — веревка, узы
Узор — порицание, хула, зависть
Укрух — кусок, крошка
Умет — навоз, кал
Уне — лучше
Унея, уния (лат.) — союз церквей под эгидой римского папы
Усов — засов, запор
Устие, устье — проход; отверстие
Уядовленный — отравленный
Уисти — укусить, ужалить
Фелонь (греч.) — накидка, плащ; часть торжеств, облачения священника
Фиал, фиял (греч.) — чаша
Фимиам (греч.) — благовонное курение; ладан
Фряги, фрязи — итальянцы, франки, вообще европейцы
Хапатися — касаться, припадать
Хартия — пергамен, рукопись
Харя — маска, личина
Хврастие — хворост
Хитрость — искусство
Хоть — желание
Храмина — палата, покой
Художество — искусство, наука
Хупитися — кичиться, выделяться
Хухнание — порицание, хула
Цата — мелкая монета
Цевница — свирель
Цесарство — царство
Час — время, час
Черва, червишки — приплод (обычно о пчелах)
Чернец — монах
Чесо — чего (род. падеж от «что»)
Честный — благородный, знатный
Чин — порядок, должность, сан; собрание
Чинити — делать, сотворять
Чреватая — беременная
Чресла — поясница, стан
Шипок — цветок розы, розовый куст
Шепотник — наушник, доносчик
Шурмовати — штурмовать, атаковать
Ю — ее (вин. падеж)
Юже — которую
Юза — узы, путы, оковы
Юхание — благоухание, запах
Я — их (вин. падеж)
Яве — явно, зримо, воочию
Ягло — обильная пища
Ядь — еда, снедь
Яже — которых, что
Язвити — ранить
Язык, языцы — народ, народы
Яко (же) — как
Яти — взять, брать, хватать
Ятися — начать, взяться
Примечания
1
...не украшен образом... — Согласно преданию, Эзоп был горбатым.
2
...нравоучительная нам сей беседует... — Средневековые проповедники охотно использовали простейшие сюжеты эзоповых басен, развертывая их в пространные нравоучения (см.: Аверинцев С. С. Византийская риторика... // Проблемы литературной теории в Византии и латинском средневековье. — М., 1986. — С. 68-73).
3
...тричастныя душа... — Древнерусская естественнонаучная литература (напр., переведенная в XIV в. «Диоптра сиречь Душезрительное зерцало» Филиппа Пустынника) указывала на три части души: «помысленное», «яростное» и «похотное», т. е. способности мышления, ярости и влечения (см.: Прохоров Г. М. Памятники переводной и русской литературы XIV-XV веков. — Л., 1987. — С. 109, 220).
4
...глаголанием удобным... т. е. двоестрочиями, виршами.
5
...во вселенныя концех... — далеко от дома; здесь — в дальнем изгнании.
6
...нарицает апостол <лихоимство> второе идолослужение... — Подразумеваются евангельские Послания апостола Павла к Ефессянам (V, 5) и к Колоссяпам (III, 5).
7
...не повелевает никому никого осуждати... — Имеются в виду слова Христа из Нагорной проповеди: «Не судите, да не судими будете» (Матф. VIII, 1).
8
...государю твоему... — видимо, главе Приказа.
9
...елеом... — благовонным маслом.
10
...яко пес от крупиц подающих... — Цит. Евангелие от Матфея (XV, 27).
11
...аще не господь поможет, всуе будет дом созидати. — Парафраз стиха псалма 126-го: «Аще не господь созиждеть дому, всуе трудишася зиждущей».
12
...християнский рог... — Рог служил символом силы и могущества.
13
...да не яко неплодная смоковница посечена будеш... — Речь идет о евангельской притче о смоковнице, которая три года подряд не давала плодов (Евангелие от Луки, XIII, 6-9).
14
Подобает кораблю ко пристанищю стати. — Традиционная фраза, которой древнерусские книжники часто заканчивали свои произведения.
15
Писано есть: горе в разуме согрешающим... — Интерпретация поучения из Евангелия от Иоанна (V, 14).
16
Денница — русская калька латинского слова Люцифер (одного из имен сатаны).
17
...за что фараон... водою покровен... — Здесь и в последующих фрагментах поэт обращается к примерам из Священного писания, показывающим, как жестоко бог карает людей за гордыню. По библейской легенде, всевышний покарал египетского фараона с войском, преследовавшего израильтян, бежавших из Египта. Красное море расступилось перед беглецами, и они свободно прошли по морскому дну. Фараон же с войском был поглощен морской пучиной.