Kniga-Online.club
» » » » Амвросий Феодосий Макробий - Сатурналии

Амвросий Феодосий Макробий - Сатурналии

Читать бесплатно Амвросий Феодосий Макробий - Сатурналии. Жанр: Античная литература издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

{60 Так выражено то обстоятельство, что Хор — египтянин.}

{61 Tuscus Thybris — здесь, очевидно, равно Tebricola — житель берегов Тибра, т. е. римлянин, сам Претекстат.}

(38) [Тут] прибавил Евстафий: "Не только наш Хор, муж основательный и выдающийся, но и никто другой, как я считаю, не мог бы быть столь легкомысленным в суждении, чтобы он, кому очень большую приятность доставила и цепкая память и ясная речь повествующего, не одобрил столь безукоризненный, как говорят "[вплоть] до ногтей", порядок римского года. И если это упорядочение [года] избежало неодобрительной насмешки, [то это] и неудивительно, [ибо] для него [именно] из Египта [и] был взят образец [для] окончательного исправления [длительности года]. (39) Ведь как Юлий Цезарь из египетских наук выведал о движениях созвездий, о чем он оставил не лишенные учености книги, так [и] это тоже он заимствовал из того же [самого египетского] наставления, так что растянул время окончания года согласно ходу солнца. (40) Древние же поселенцы Латия - потому что тогда еще не было возможности учиться у Египта, [да и] какое - либо путешествие в него было им недоступно, - последовали греческому обычаю в исчислении дней месяцев, так что обратный счет [дней], когда число [дней] переходило от большего к меньшему, заканчивался при возвращении [назад]. (41) Ибо мы так говорим: десятый день, затем девятый и потом восьмой, как обыкновенно говорили афиняне: десятый и девятый [день] убывающего [месяца]. (42) Также когда Гомер пишет:

Месяц - один не пройдет, другой еще не наступит [Од. 14, 162], -

о чем ином он говорит, если не о ты убывающем [месяце], исчисление которого, понемногу уменьшающегося, прекращается при названии следующего [месяца], и [не] о том наступающем [месяце], который ведет за собой множество [дней], наследуя предыдущему [месяцу], идущему к исчезновению?

(43) Об этом пишет и ваш мантуанский Гомер, понимая, что "наступает" {62} говорят о том. к чему приближаются:

{62 Используемое здесь слово stare (стоять) полностью соответствует употребленному выше у Гомера причастию ?уфЬменпн (в переводе — «наступающий») от глагола ?уфзмй — ставить; таким образом, получается как бы перекличка Гомера и Вергилия.}

Каждому свой положен предел [10, 467], -

чем обозначает, что наступает последний день, к которому как бы идут через все [дни]. (44) Тот же [самый] поэт, знаменитый [своей] ученостью и равно уважительностью, зная, что прежде римляне упорядочивали времена года согласно бегу луны, а впоследствии - согласно [ходу] солнца, [но] сохраняя уважение к мнению того и другого поколения, говорит:

Вы. что по кругу небес ведете бегущие годы,

Либер с Цецерой благой [Георг. 1,6], -

обозначая в этом обращении вожатыми года как солнце, так [и] луну".

(17 , 1) Тут [не удержался уже] Авиен: "Много и часто я обдумывал [наедине] с собой то, отчего бы [это] было, что мы почитаем солнце то [как] Аполлона, то [как] Либера, то под другими разнообразными именами. И так как божества пожелали, чтобы ты, Веттий Претекстат, был глашатаем всего священного, прошу [тебя], продолжай разъяснять мне смысл великого разнообразия в именах одного божества".

(2) Тогда Веттий [продолжил]: "Не думай, мой Авиен, будто сообщество поэтов, когда они рассказывают о богах, не заимствует основу по большей части из святилищ философии. Ведь то, чтобы они соотносили с солнцем почти всех богов, поскольку они находятся под небом, советует [им] не пустое суеверие, но священная наука. (3) Если же солнце является вождем и управителем светил, как представлялось древним, и оно единственное предводительствует блуждающими звездами, а пути звезд соответственно [их] могуществу устанавливают, как кажется некоторым, или знаменуют, как представлялось Плотину, ход человеческих дел, то необходимо, чтобы мы признали солнце, которое подчиняет себе управителей наших [дел, то есть звезды], творцом всего, что совершается вокруг нас. (4) И как Марон, когда говорил об одной Юноне:

божество оскорбилось какое [1, 8], {63} -

{63 Перевод изменен по контексту Макробия.}

показывает, что разные действия одного бога должны считаться за разные божества, так различные способности солнца дали имена богам. Откуда главы мудрецов провозгласили, что одно [есть] все.

(5) Итак, ту способность солнца, которая ведает прорицанием и попечительством, назвали Аполлоном; [а та способность солнца], которая является творцом речи, получила имя Меркурия. Ведь потому что речь истолковывает скрытые мысли, Гермес был назван свойственным [ему] именем от [слова] герменевейн (толковать). (6) (Солнцу принадлежит способность, которая [заведует] пользой; у него же есть действие, которое заведует плодами). {64} И отсюда зародились названия (как будто) других богов, которых доверительное и тайное учение относит к солнцу, и чтобы из-за такой скрытности [наше] объяснение не оказалось непристойным, давайте спросим мнение древних [философов] об отдельных [богах].

{64 Издатель текста делает с связи с этим такое примечание: virtus — praeest uncis inclusi utsensu carentia ([слова] «virtus... praeest» я заключил в скобки как лишенные смысла) (р. 82, 24-25).}

(7) Многочисленные толкования, вереницу которых я хотел бы продолжить, относят имя Аполлона к солнцу. Платон пишет, что солнце названо Аполлоном от ту апопаллейн таc актинас, то есть от бросания лучей, [как стрел]. Хрисипп [пишет, что солнце названо] Аполлоном как сущее не из многих (поллон) и низших составляющих огня, ибо первая буква [его] имени имеет значение отрицания, или потому что оно существует только одно, а не во множестве (поллой). Да ведь и латинский язык назвал его солнцем (solem), потому что только одно (solus) оно имеет такую яркость. (8) Спевсипп [пишет, что солнце названо Аполлоном], потому что его сущность состоит из многих [отдельных] огней: хос бпь поллон усион пюрос авту сюнестотос. Клеанф [пишет, что солнце названо Аполлоном], потому что оно совершает восходы то из одних (ab aliis), {65} то из других поясов [земных] местностей: хос an аллон кай аллон топон mac анатолас пойумену. (9) Корнифиций полагает, что Аполлоном оно названо от анаполейн (возвращаться), то есть потому, что в кружении мира, которое греки называют полон, вследствие поворота [его] тело несется назад к восходу. Другие считают, что оно именуется Аполлоном как аполлюнта (губящее) живые существа, ибо оно лишает души и истребляет живые существа, когда причиняет гибель неумеренностью тепла, (10) как [пишет] Еврипид в "Фаэтоне":

{65 Здесь следует обратить внимание на сходство звучания греческих слов ?р’ ?ллщн, от которых и производится имя Аполлона, и латинских ab aliis.}

Солнце из струй золотых, меня сразившее!

Люби громко кличут тебя: "Аполлон!"

Также [и] Архилох [пишет]:

И ты. владыка Аполлон, виновников

Отметь и истреби, как истребляешь ты . {66}

{66 В стихах Еврипида и Архилоха при объяснении имени солнца «Аполлон» используется созвучие имени с глаголом «губить» (?рьллхмй): ?рюлеубт («погубил») — у Еврипида; ?ллх’ («истреби») и ?ллэейт («истребляешь») — у Архилоха. Стихи Архилоха даются в переводе В. В. Вересаева (см.: Эллинские поэты. М., 1963. С. 220).}

(11) Наконец, [и] больных ожогами называют пораженными Аполлоном а ударенными солнцем. И так как действиям солнца подобны действия луны в [оказании] помощи и [причинении] вреда, поэтому женщин, мучимых известными [месячными] болями, называют пораженными луной и [также] пораженными Артемидой. (12) Поэтому изображения Аполлона иногда украшаются луком и стрелами, чтобы через посредство стрел постигали силу испускаемых лучей, (как [об этом] есть у Гомера): {67}

{67 Дополнение издателя: supplevi (р. 84, 14).}

После постиг и народ, смертоносными прыща стрелами [Ил. 1, 51].

(13) Также он является радетелем общенародного благополучия, которое, считается, солнце доставляет одушевленным существам посредством умеренности [тепла]. А так как он чаще дарует исцеление и реже от него бывает гибельная напасть, потому на изображениях Аполлон несет в правой руке Граций, в левой [же] - лук со стрелами, ибо к вреду он менее склонен, а благо дарует более подходящая рука. (14) Отсюда следует [то], что ему же приписывается способность врачевания, потому что умеренное тепло солнца служит избавлению от всех болезней. Ведь считают, что Аполлон как апелавнонта (отгоняющий) болезни, назван как бы Апеллоном. (15) Это мнение, соответствующее также латинскому выражению [его] имени, позволило нам не переводить имя этого бога, чтобы ты воспринимал Аполлона apellentem (отгоняющим) зло. Его [и] афиняне зовут Защитником от зла. Ну а жители Линда почитают Аполлона Чумного, названного этим прозвищем после закончившегося мора. Эта же слава спасающего и лечащего бога поддерживается также и в наших [римских] священнодействиях. Ибо и девушки - весталки так взывают [к нему]: "Аполлон-врач, Аполлон Пеан!"

(16) Итак, потому что у этой звезды, то есть у солнца, есть два величайших действия: одно благодаря некоторому умеренному теплу поддерживает жизнь смертных, другое из-за определенной направленности лучей посылает иногда гибельную напасть, - [их] обозначают особенными выражениями, и это вот те самые два [его] прозвища относительно каждого действия в отдельности - Иэий и Пэан. Эти прозвища соответствуют тому и другому действию: [прозвище] Иэий появляется от иастхай, то есть от оздоровления, а Пэан - от павейн, то есть прекращения мук, и наоборот, [прозвище] Хиэий [появляется] от хиенай, [то есть] от метания [стрел]:

Перейти на страницу:

Амвросий Феодосий Макробий читать все книги автора по порядку

Амвросий Феодосий Макробий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сатурналии отзывы

Отзывы читателей о книге Сатурналии, автор: Амвросий Феодосий Макробий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*