Тит Макций Плавт - Пьессы
Не имеет!
Грип
Неужели до сих пор не слышал ты
Про плетенку-рыбу?
Трахалион
Шельма! Да такой и вовсе нет.
Грип
Есть, я сам рыбак, я знаю. Только редко ловится.
Реже ни одна на сушу не выходит.
Трахалион
Вздор несешь!
Отвести глаза мне хочешь, висельник! Поди-ка ты!
Цвет ее какой?
Грип
Такого цвета мало ловится.
Есть один с багряной кожей и большие черные.
Трахалион
Знаю. Вот тебе б той рыбой сделаться плетенкою:
1000 Был бы ты с багряной кожей, а потом и с черною!
Грип
Вот на подлеца наткнулся!
Трахалион
Мы болтаем, день идет.
Ты кого судьей третейским хочешь взять? [68]
Грип
Плетенка — вот
Мой судья.
Трахалион
Ну и дурак же ты!
Грип
Ну, будь здоров, мудрец!
Трахалион
Нет, ее не унесешь ты, если мне не выставишь
Человека, кто находку взял бы на хранение,
Или же судью, который разобрал бы дело все.
Грип
Ты в уме ли?
Трахалион
Сумасшедший.
Грип
Я и вовсе бешеный,
Но из рук своих, однако, я ее не выпущу.
Трахалион
Чуть еще обмолвись словом — вышибу мозги тебе.
Брось находку, или выжму из тебя я соки все,
Как из новой выжимают губки!
Грип
Ну, попробуй-ка!
1010 Оземь так тебя ударю, как с полипом делаю. [69]
Не желаешь ли в кулачный бой?
Трахалион
Какая надобность?
Лучше поделись добычей.
Грип
Нет, и не рассчитывай!
Разве только оплеуху от меня получишь ты.
Ухожу.
Трахалион
А я корабль твой задержу, и не уйдешь.
Стой!
Грип
Коли ты с носа правишь, я с кормы попробую.
Брось канат, мерзавец!
Трахалион
Брошу. Ты ж оставь находку ту.
Грип
От меня не поживишься нынче ни одним клочком.
Трахалион
Не отнекивайся. Этим ты не убедишь меня.
Половину подавай мне, или же к судье пойдем,
А не то так на храненье отдадим посреднику.
Грип
Я же выловил из моря.
Трахалион
Наблюдал я с берега.
Грип
1020 Труд мой тут, работа, лодка, сеть.
Трахалион
И тем не менее,
Если бы пришел владелец, я, смотревший издали,
Как поймал ты вещь, не буду вором, как и ты?
Грип
Ничуть.
Трахалион
Раб сеченый! Погоди-ка, докажи, что я не вор
И с тобой не соучастник? От тебя я знать хочу.
Грип
Городских законов ваших знать не знаю. Знаю лишь,
Что она моя.
Трахалион
А я вот говорю — моя.
Грип
Постой!
Я нашел, как доказать, что не участник в краже ты!
Трахалион
Как?
Грип
Уйти мне дай и молча сам ступай своим путем.
Так ни ты меня не выдашь, ничего и я не дам.
Ты молчи, и я ни звука. Хорошо и правильно.
Трахалион
1030 Ты условиться не хочешь?
Грип
Уж давно условился.
Прочь пошел! Оставь канат мой! Надоел ты мне!
Трахалион
Постой!
Я условие вношу.
Грип
Ах, ноги бы унес скорей.
Трахалион
Ты кого-нибудь тут знаешь?
Грип
Да соседей как не знать?
Трахалион
Где живешь?
Грип
Отсюда очень далеко, окрай земли.
Трахалион
Хочешь ли судьей третейским взять того, кто здесь живет,
В доме?
Грип
Отпусти веревку чуть, я отойду пока
И подумаю.
Трахалион
Отлично.
Грип
Славно! Дело ладится!
Навсегда моя добыча! К моему ж хозяину
Он зовет меня судиться, в собственное логово!
А уж он-то не отсудит ни полдрахмы — я ведь свой.
104 °Сам не понимает, что он предложил! Пойду на суд.
Трахалион
Что решил?
Грип
Мое хоть право и бесспорно, все ж пусть так
Будет лучше, чем сражаться мне с тобою.
Трахалион
Вот умн_о_!
Грип
Хоть судья и незнакомый тот, к кому зовешь меня,
Но, коли рассудит правдой, станет из чужого свой,
А коли неправдой — свой тут хуже незнакомого.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯДемонес, Грип, Трахалион, Палестра, Ампелиска.
Демонес
Девушки, хоть от души я вам хочу, чего и вы,
Но боюсь, меня жена бы из дому не выгнала
Из-за вас: разлучниц, скажет, на глаза я к ней привел.
Лучше на алтарь бегите вы, чем я.
Палестра
Пропали мы!
Демонес
Нет, я вас спасу, не бойтесь. Что за мной идете вы?
1050 До тех пор, пока я сам тут, не от кого ждать обид,
Оба стража, уходите, говорю, со стражи в дом.
Грип
Здравствуй, господин!
Демонес
А, здравствуй! Что ты?
Трахалион
Разве твой он раб?
Грип
Что ж плохого?
Трахалион
Не с тобою вовсе разговор идет.
Грип
Ну и прочь пошел отсюда!
Трахалион
Дай ответ, пожалуйста,
Твой он раб?
Демонес
Да, мой.
Трахалион
И лучше, если твой. Привет тебе
Во второй раз.
Демонес
И тебе мой. А не ты ли только что
Уходил за господином?
Трахалион
Я и есть.
Демонес
Чего ж тебе?
Трахалион
Значит, твой он?
Демонес
Мой.
Трахалион
Ну, это к лучшему, коли он твой.
Демонес
В чем же дело?
Трахалион
Негодяй он.
Демонес
Негодяй? А что тебе
Сделал он?
Трахалион
Все кости надо бы изломать молодчику.
Демонес
1060 Что такое? Что за ссора между вами?
Трахалион
Видишь ли…
Грип
Видишь ли…
Трахалион
Да ну! Берусь я первый дело выяснить.
Грип
Стыд имел бы, сам убрался б.
Демонес
Слушай, помолчи пока.
Грип
Чтобы он сказал сначала?
Демонес
Слушай, говорю.
Грип
Даешь
Раньше своего чужому слово?
Трахалион
Вот неймется-то!
Как уж начал говорить я, сводник, тот, что прогнан был
Давеча тобой из храма, — ну, так чемодан его
Вот у этого.
Грип
Нисколько! У меня нет…
Трахалион
Как же нет?
Я его глазами вижу.
Грип
Лучше б не видать тебе!
Есть ли, нет ли, — ну какое дело до меня тебе?
Трахалион
Как его ты добыл, важно, правдой ли, неправдой ли.
Грип
1070 Если не поймал его я, хоть на казнь предай меня. [70]
Сетью выловил из моря — почему ж он твой, не мой?
Трахалион
Лжет он. Было, как сказал я.
Грип
Что же?
Трахалион
Говорил бы так
Человек из первых! [71] Если твой он, так прижми его.
Грип
Как! Ты хочешь, чтоб со мною было то же самое,
Что с тобой обыкновенно господин твой делает?
Прижимать тебя привык он, не привык так с нами наш.
Демонес
Этим словом победил он! Говори, чего тебе.
Трахалион
Для себя в находке этой части я не требую,
И своею совершенно я не называл ее.
Но находится шкатулка в ней вот этой девушки.
(Я о девушке сказал уж, что она свободная.)
Демонес
1080 По твоим словам, выходит, что она землячка мне?
Трахалион
Да. А в той ее шкатулке погремушки; маленькой
В них она играла. Это все лежит в плетенке той.
Для него какая польза в них? А ей могли б они
Помощь оказать, несчастной, если б их он отдал ей.
Ведь она по ним могла бы отыскать родителей.
Демонес
Будь покоен, я заставлю их отдать.
Грип
А я не дам
Ничего.
Трахалион
Да ничего я не прошу, шкатулку лишь
С погремушками.
Грип
А если золотые вдруг они?
Трахалион
А тебе-то что? Заплатят золотом за золото,
Серебро уравновесим серебром же.
Грип
Вот когда
Мне ты золото покажешь, покажу шкатулку я.
Демонес
Эй, поберегись и стихни! Что еще ты скажешь нам?
Трахалион
1090 Об одном молю я, сжалься ты над этой девушкой,
Если сводничья плетенка та, как я и думаю,
Это лишь предположенье, верно не могу сказать.
Грип
Видишь, как подлец виляет?
Трахалион
Дай же досказать, прошу.
Если сводника мерзавца, говорю, плетенка та,
То они ее узнают. Показать вели им.
Грип
Что?
Показать?
Демонес
Он прав, им надо показать плетенку.
Грип
Нет,
Он совсем не прав.
Демонес
Как это?
Грип
Так: лишь покажу я им,
Скажут, что она знакома им.
Трахалион
Подлец! Каков ты сам,
И в других находишь то же? Негодяй!
Грип
Снесу легко
1100 Все, пока при мне вот это.
Трахалион
Да, оно пока еще
При тебе, а показанье от меня идет.
Демонес
Слушай! Коротко скажи нам, ты чего же требуешь?
Трахалион