Тит Макций Плавт - Пьессы
…накидку я привез из Фригии. — Качество и окраска шерстяных тканей из Фригии высоко ценилась греками.
441
Амома — ароматическое растение
442
…долю Геркулесову. — Римляне посвящали Геркулесу десятую часть любого дохода.
443
Не колдун ли какой? — В оригинале hariolus, «гадатель», преимущественно уличный. Однако здесь гадатель, судя по его поведению, напоминает жреца богини войны Беллоны или богини Кибелы (исступленные скопцы).
444
Кимвалист — музыкант, играющий на кимвале, ударном инструменте в виде литавры, который употреблялся, в частности, во время вакханалий и на праздниках, посвященных богине Кибеле.
445
…отмерить желудей волам. — Во времена Плавта и позднее римляне кормили желудями не только свиней, но и коров.
446
…овец тарентских ценных. — Тарентские овцы особенно ценились за мягкость шерсти.
447
Марс разгневался: его овечки к волчьей пасти так близки! — В италийской мифологии Марс первоначально был богом полей и стад и лишь позднее был отождествлен с греческим Аресом.
448
Фетида, как над сыном плакала. — Над Ахиллесом.
449
…позову на суд и штрафа вчетверо добьюсь. — Римская подробность из судебной области: "наложение рук" и иск о четверном взыскании, как за кражу с поличным.
450
Калликл выходит с двумя связанными рабынями и с рабами, которые перед этим подвергли наказанию рабынь.
451
…к палачам отправлю… с их погремушками. — Под погремушками понимаются цепи, с которыми появляются палачи.
452
Сам мне будь судьею ты. — В подлиннике судья назван римским титулом — претор.
453
…дело ты уж рассудил вперед. — Калликл хочет сказать, что не может быть судьей в этом деле, поскольку Диниарх самовольно присудил себе девушку.
454
Шесть талантов — 360 мин — значительная сумма, особенно ввиду того, что большую часть своего состояния Диниарх уже промотал.
455
Сколько мы ни брали, мало остается все-таки! — Что имеется в виду, не совсем ясно. Возможно, это параллель с известным афоризмом sic transit gloria mundi ("так проходит слава мирская"), т. е. гетера может похвалиться, что умеет обирать, но зато быстро все растрачивает.
456
…то, что здесь же говорил актер? — Характерное для Плавта нарушение сценической иллюзии.
457
…пояс свой развязывай. — В поясе греки носили деньги.
458
Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в текст Плавта, взяты в квадратные скобки.
459
Театральный директор — лицо, осуществлявшее постановку пьесы и нанимавшее актеров по поручению устроителей игр — эдилов.
460
Теперь садись и даром не трудись, смотри. — Выгодную профессию глашатаев римляне считали низкой и смеялись над жадностью ее представителей.
461
Варварский язык — латинский язык с точки зрения греков.
462
Во имя Зевса, бога клятв, спросил ты; я
Тебе ответить, значит, должен клятвенно.
463
Где камень трут о камень… — Работы на мельнице считались самым страшным наказанием для раба.
464
Дурные люди трут ячмень и плачут там,
465
…живых людей быки там колют мертвые. — Мертвые быки — кожаные плети, которыми наказывают рабов.
466
И слово это выплюнь вон, пожалуйста. — Либан боится, что хозяин произнесет ненавистное для рабов слово «мельница» или «толчея» (pistrinum) и просит его отплеваться от этого слова, как от зловещего предзнаменования.
467
…В суд пойду! — В латинском тексте названа римская полицейская инстанция — «уголовные» триумвиры, вероятно, в соответствии с аттической уголовно-полицейской "коллегией одиннадцати" греческого оригинала. Внесение в греческую обстановку колоритной римской подробности должно было производить комический эффект.
468
Что добыл в море я… — торговыми операциями, которые молодой Аргирипп мог делать по поручению матери, получая за это часть прибыли в свое распоряжение.
469
Да, совсем иначе, чем тогда, когда платил я вам,
470
…не догонишь на четверке белых лошадей потом. — Белые лошади участвовали у римлян в религиозных и триумфальных процессиях, они считались также самыми быстрыми.
471
Своего патрона хочет он… придержать! — Язык назван патроном раба, потому что он является его защитником и поручителем.
472
Обокрасть казну готов. — То есть готов пойти на величайшее из преступлений.
473
Аркадия — горная область в центральной части Пелопоннеса, Пелла — город в Македонии, ее столица с 400 г. до н. э. до потери ею независимости в 168 г. до н. э.
474
Мне дверей родимых жалко. — В латинском оригинале двери названы conservae, т. е. как бы сорабы, товарищи по рабству, соответственно стук в них уподобляется побоям (verberare), которым подвергаются рабы.
475
Три дня подряд на площади сидел я, поджидая, кто б денег под проценты взял… — Чтобы произвести впечатление на торговца, Леонид дает понять, что он занимается ростовщичеством, пользуясь деньгами своей госпожи, которая ему доверяет.
476
…ведь это заместитель твой. — Привилегированные рабы могли иметь заместителей. Упоминание о заместителе в данной связи, а также повелительный тон Леонида имеют целью внушить торговцу, что он, как доверенное лицо, облечен широкими полномочиями.
477
…здоровых восемь ликторов с упругой их лозою. — Ликторы, члены свиты высших должностных лиц, несли перед ними фасции (пучки розог с воткнутыми в них топориками), расчищали путь в толпе и приводили в исполнение приговоры.
478
Солон — один из Семи мудрецов, афинский законодатель начала VI в. до н. э.
479
Подвешенный — для сечения.
480
Развратник, щеголь завитой! — Грубый намек на противоестественную близость к хозяину.
481
Ни головы, ни ног в болтанье вашем. — Греческая идиома, употребляемая в смысле "ни начала, ни конца"
482
Защитника — скорее всего, полноправного афинского гражданина, под покровительством которого состоит гетера как вольноотпущенница.
483
Опасная картина — картина непристойного содержания, вроде сохранившихся до наших дней фресок в спальнях некоторых домов в Помпеях.
484
…потерял я в нем навек своего царя. — У параситов было принято называть «царями» людей, которые их кормили.
485
Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в текст Плавта, взяты в квадратные скобки.
486
Элида — местность не северо-западе Пелопоннеса. 34 Квесторы — государственные чиновники, заведовавшие казной. Покупка пленников у квестора — римская бытовая подробность.
487
…бросая кости, к имени любовницы любовники взывают. — см. примечание к «Куркулиону», ст. 358.
488
Худей худого, кожа лишь да кости. — Комизм этой фразы основан на том, что параситы изображались на сцене с брюшком
489
Самосская посуда — дешевая глиняная посуда.
490
Взять у претора пропуск надо. — Римская подробность. Регион получает пропуск для прохода через фронт у претора, этим титулом римляне передавали греческий титул стратег.
491
…в тех спартанцах, для которых и скамьи достаточно. — Скромные в еде лакедемоняне сидели за столом на скамейках, а не возлежали на обеденных ложах. Эргасил уподобляет себя им потому, что параситам часто отводилась как раз скамейка около ложа.