Античные трагедии - Софокл
Совет хорош, да как его исполнить?
Дионис
Там, во дворце, тебя одену я.
Пенфей
Как? женщиной? мне, чужестранец, стыдно.
Дионис
Так, значит, видеть их ты расхотел?
Пенфей
(немного подумав)
830 А что ты мне надеть на тело скажешь?
Дионис
С макушки волосы распустим подлинней…
Пенфей
Потом… Какой наряд ты мне придумал?
Дионис
По пяты – пеплос, митру – над челом…
Пенфей
К убору что-нибудь еще прибавишь?
Дионис
Да в руку – тирс, небриду спустим с плеч.
Пенфей
(короткое молчание: в нем чувствуется душевная борьба)
Нет, я не в силах женщиной одеться.
Дионис
В сраженье с ними лучше кровь пролить?
Пенфей
Ты прав – разведки мне необходимы.
Дионис
Умней, чем лихо лихом прогонять.
Пенфей
840 А как пройти чрез Фивы незаметно?
Дионис
Я знаю путь. Мы пустырем пройдем.
Пенфей
Все – лучше, чем глумление вакханок.
(Проводя рукой по лицу и поворачиваясь к главным воротам дворца)
Войдем! здесь с мыслями никак не соберусь.
Дионис
И то войдем. (В сторону.) Идет отлично дело.
Пенфей
(силясь сохранить самообладание и рассудительность)
Соображу, что лучше: воевать
Или твоим последовать советам?
Уходит во дворец.
Дионис
О женщины! в силки он сам идет,
И ждет Пенфея кара у вакханок.
Ты близко, Дионис, и наказать
850 Его поможешь. Легкое безумье
Наслав, с ума его сведи! он не хотел
В рассудке здравом женщиной одеться,
Пускай с ума для этого сойдет.
А за его недавние угрозы
Посмешищем фиванцев станет он,
Когда пойдет средь них в наряде женском.
Пойду Пенфею надевать убор,
В котором он сойдет в чертог Аида,
Руками матери убитый. Дионис
860 Ему себя покажет: бог суровый —
Для гордых, а для кротких – нет добрей.
Уходит во дворец.
ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Припев поется всем Хором, а Строфа и Антистрофа – полухориями.
Хор
С т р о ф а Милая ночь, придешь ли?
Вакху всю я тебя отдам,
Пляске – белые ноги,
Шею – росе студеной.
Лань молодая усладе
Луга зеленого рада.
Вот из облавы вырвалась,
Сеть миновала крепкую.
870 Свистом охотник пускай теперь
Гончих за ланью шлет.
Ветер – у ней в ногах,
В поле – раздолье.
Берегом мчаться отрадно ей…
И любо лани в чащу леса
Подальше скрыться от людей.
Когда ж над вражьей головой
Держишь победную руку ты, —
Это ль не мудрость?
880 Дара прекраснее нет для тебя у богов.
Жажду прекрасного дара!
А н т и с т р о ф а Медленно, твердым шагом
Божья сила к нам движется.
Дерзких она карает,
Тех, кто живет неправдой,
Кто отвергает безумно
Жертвы богам и моленья.
За нечестивцем издали
Зорко следят бессмертные:
Казнь приближается тихо к ним
890 С каждым мгновением.
Веры не надо нам
Лучше отцовской,
Дорог старинный обычай нам;
И то, что время освятило,
Что бог нам дал, нельзя не чтить.
Когда ж над вражьей головой
Держишь победную руку ты, —
Это ль не мудрость?
900 Дара прекраснее нет для тебя у богов.
Жажду прекрасного дара!
ЭПОД
Счастлив ты, если в бурю
В гавань вошел и спасся;
Счастлив, и труд окончив.
Властью и деньгами
Разнятся смертные,
Но всем в сердце положена
Надежд сила безмерная.
Одни счастьем венчаются,
Другим нет исполнения,
910 Кто день за днем без печали живет,
Тот, по-моему, счастлив.
Действие четвертое
Из дворца сначала выходит Дионис и, обращаясь к двери, из которой вышел, вызывает Пенфея.
Дионис
Ты, видеть запрещенное и делать
В несчастной страсти ищущий Пенфей,
Из дома выйди и явись менадой,
В вакхическом уборе – как идешь
Лазутчить мать и пляшущих вакханок!
Из дворца выходит Пенфей, одетый менадой; на его огромной фигуре неловко сидит женский наряд: локоны выбились из-под митры, подол висит неровно: в походке и движениях заметно что-то лихорадочное. Глаза блестят. Он перекладывает из руки в руку тирс.
Как ты похож теперь на Кадма дочь.
Пенфей
(не слушая его, оглядывается вокруг с удивлением)
Мне кажется, что вижу я два солнца
И Фивы семивратные вдвойне.
(к Дионису)
920 Ты кажешься быком мне, чужестранец,
Вон у тебя на голове рога.
Так ты был зверь и раньше? Бык, бесспорно!
Дионис
То божья милость снизошла, Пенфей.
Ты видишь то, что должен был ты видеть.
Пенфей
Кого ж тебе напоминаю я:
Ино или Агава пред тобою?
Дионис
Как будто на обеих я смотрю…
Но, погоди, я локоны под митру
Тебе убрал. Откуда ж эта прядь?
Пенфей
930 Да выбилась. Я, знаешь, был в восторге
И голову все вскидывал да гнул…
Дионис
Сейчас исправим. Я недаром взялся
Тебе служить. Ну, голову прямей!
Пенфей
Изволь. Я вещью сделался твоею.
Дионис
И пояс распустился. Посмотри:
Края у пеплоса не сходятся в подоле.
Пенфей
(смотрит на подол своего платья)
Не правда ли, что с правой стороны
Волочится, с другой же все исправно?
Дионис
(оправляя на нем платье)
А вдруг менад ты скромными найдешь?
940 Ведь для меня награды ты не сыщешь?
Пенфей
В какую руку тирс я должен взять,
Чтобы казаться истинной вакханкой?
Дионис
Конечно, в правую, и правой же ногой
Поддерживать. Ты изменился к благу.
Пенфей
(в экстазе)
Как думаешь, смогу ль я Киферон
С вакханками взвалить себе на плечи?
Дионис
Да, если ты захочешь. Разум твой
Был не здоров, теперь он настоящий.
Пенфей
Рычаг возьмем, или рукой скалу
950 Мне обхватить, или плечо подставить?
Дионис
Нет, пощади, Пенфей, обитель Муз,
Приют, где Пан играет на свирели.
Пенфей
(переходя к другой мечте, более сладострастной)
Ну хорошо. Действительно, зачем
Их силой брать? Пусть ель меня прикроет.
Дионис
О да, тебя прикроет верный кров,
Коль ты пойдешь подстерегать вакханок.
Пенфей
Мне чудится, что птички уж сидят,
Как в гнездышке, в сетях моих счастливых.
Дионис
Вот каковы разведки у тебя!
960 Ты словишь, да… коль сам не будешь словлен.
Пенфей
(снова впадая в экстаз)
По главным улицам теперь меня веди!
На этот подвиг я один дерзаю.
Дионис
Да, ты один за город пострадать
Теперь идешь – ждет бой тебя достойный.
Вперед! К