Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут - Geraldine Galevich
but
бат – [bʌt]
Но, а
I once was blind but now I see
Я был так слеп тогда, а теперь прозрел
I was held in chains but now I'm free
Я был закован в цепи, но теперь я свободен.
even
Ивн – [ˈiːvən]
даже
You don't even want to let them start.
Ты даже не хочешь позволить им приступить к делу.
We're happy, Ma, we're having fun
And the train ain't even left the station.
Мы счастливы, ма, мы так радуемся,
А поезд еще даже не покинул станцию
here
хИэ – [hɪə]
здесь, тут, вот, сюда
Here comes Frank and poor old Jim
Сюда идут Фрэнк и бедный старик Джим
I
ай – [aɪ]
я
I once was blind but now I see
Я был так слеп тогда, теперь прозрел
I was held in chains but now I'm free
Я был закован в цепи, но теперь я свободен.
in
ин – [ɪn]
в
I was held in chains but now I'm free
Я был закован в цепи, но теперь я свободен.
In this process of elimination.
В этом процессе истребления
it
ит – [ɪt]
это, оно
It started out as a bit of fun
Это всё начиналось с забавы
just
джаст – [ʤʌst]
только что, всего лишь, просто
And you are only just beginning.
но вы ещё только начинаете (у вас ещё всё впереди)
me
ми – [miː]
мне, меня
Pass me that lovely little gun
Передай мне тот миленький пистолетик
Hey, little train! Wait for me!
Эй, паровозик! Подожди меня!
Have you left a seat for me?
Оставили ли вы местечко для меня?
my
май – [maɪ]
мой, моя, моё
My dear, my darling one
Мой дорогой, мой драгоценный
They're gathering round with all my friends
Они собираются со всеми моими друзьями
It's beyond my wildest expectation.
Это за пределами моих самых смелых ожиданий
nothing
нАсын – [ˈnʌθɪŋ]
ничего
There ain't nothing we can do to protect you. (Двойное отрицание)
Мы ничего не можем сделать, чтобы защитить вас
now
нАу – [naʊ]
сейчас
They are knocking now upon your door
Вот они стучатся в твою дверь (Сейчас)
Forgive us now for what we've done
А сейчас простите нас за то, что мы наделали.
We're older now, the light is dim
Сейчас мы стали старше и наш свет тускнеет
We're all weeping now
А теперь мы все плачем
I once was blind but now I see
Я был так слеп тогда, теперь прозрел
I was held in chains but now I'm free
Я был закован в цепи, но теперь я свободен.
O
О(у)
[o(ʊ)]
английская звательная частица, используется в поэзии (и в древнеанглийском) для прямого обращения
O children!
О дети!
once
уАнс – [wʌns]
однажды
I once was blind but now I see
Я был так слеп тогда, теперь прозрел
one by one
уАн бай уАн – [wʌn baɪ wʌn]
друг за другом, поочерёдно
The cleaners are coming, one by one
Чистильщики идут один за другим
only
Эунлы – [ˈəʊnlɪ]
только, просто
And you are only just beginning.
но вы ещё только начинаете (у вас ещё всё впереди)
our
Ауэ(р) – [ˈaʊə]
наш
Lost amongst our winnings
Затерян среди наших побед.
somewhere
сАмвЭа – [ˈsʌmweə]
где-то
It's round about, it's somewhere here
Он где-то здесь, совсем рядом
such
Сач – [sʌʧ]
такой, -ая
Is that such a stretch of the imagination?
Или у меня такое богатое воображение?
that
Зэт – [ðæt]
1.«Тот» – указательное местоимение
2.«Который» – относительное местоимение
Pass me that lovely little gun
Передай мне тот миленький пистолетик
He's found the answer that we lost
Он уже нашел ответ, который мы потеряли
The train that goes to the Kingdom
Поезд, который eдет в Королевство
Is that such a stretch of the imagination?
Или это у меня такое богатое воображение?
this
Зыс – [ðɪs]
этот
In this process of elimination
В этом процессе истребления
us
Ас – [ʌs]
нам, нас
Forgive us now for what we've done
Простите нас за то, что мы наделали.
we
уИ – [wiː]
мы
Forgive us now for what we've done
Простите нас за то, что мы наделали.
Here, take these before we run away
Вот, возьмите, прежде чем мы убежим
We're older now, the light is dim
Мы стали старше и наш свет тускнеет
We have the answer to all your fears
У нас есть ответ на все ваши страхи (Мы имеем ответ).
We're all weeping now, weeping because
А мы все плачем, плачем, потому что
There ain't nothing we can do to protect you.
Мы ничего не можем сделать, чтобы защитить вас
Hey little train! We are all jumping on
The train that goes to the kingdom
Эй, паровозик! Все мы садимся
на поезд, который поедет в Королевство
We're happy, Ma, we're having fun
Мы счастливы, ма, мы так рады
what
уОт – [wɒt]
Что – здесь как относительное местоимение
Forgive us now for what we've done
Простите нас за то, что мы наделали.