Новая библия комедии. Полный путеводитель по стендапу: от создания текста до выхода на сцену - Джуди Картер
Благодарности
Ладно, признаю: я прокрастинатор. Я думала, что справлюсь с этой книгой за пару месяцев. А все растянулось на два года. Оказалось, что сделать такую книгу в одиночку не под силу никому.
Для начала, блестящий сценарист и телепродюсер Сьюзан Ходжес подсказала мне несколько замечательных идей и отредактировала первую часть книги. Это неоценимый вклад, который я никогда не забуду. Пишешь какую-то ерунду, отправляешь Сьюзан и получаешь обратно текст, в котором все, что я хотела сказать, сформулировано намного лучше.
У меня ничего не получилось бы без моей любящей и терпеливой напарницы Анны Эбботт. Спасибо, что терпела мои сеансы чтения вслух и не молчала, если становилось «Скучно!» Благодаря тебе стала лучше не только эта книга, но и я сама.
Лора Пелегрин, моя лучшая подруга и мой редактор. Не могу передать, как я благодарна судьбе за то, что ты у меня есть. Спасибо за редактуру этого текста – ты проделала огромную работу. Как для маркетолога у тебя потрясающее чувство юмора. Спасибо, что всегда, пока шла работа, ты отвечала на мои отчаянные звонки.
Хочу поблагодарить всех, кто помогал мне с первых шагов на этом пути. Спасибо необыкновенно смешному комику из Далласа Дину Льюису, чьи ценные наблюдения я часто цитирую в этой книге.
Благодарю талантливого Дэвида Кесслера, который прервал редактирование моей книги, чтобы написать сценарий фильма с Джонни Деппом. Правильное решение, Кесслер.
Спасибо Бренту Праймесу, ассистенту сценариста, который приходил ко мне в офис и помогал не опускать руки.
В этой книге цитируется огромное количество шуток, и большое спасибо комику Полу Элиа, который всегда поддерживал меня, когда мне казалось: «Нет… нет… нет… ничего не получится».
Спасибо одной из самых веселых женщин в мире, комедийному сценаристу Сибил Сейдж за то, что ознакомилась с отрывками из книги и помогла мне пережить депрессивную эпоху Трампа, углубившись в работу над текстом. Мои благодарности Эрин Клермон, которая его отредактировала.
Хочу поблагодарить Престона Гитлина за поддержку и совет обратиться к Алану Робертсу, который пришел на помощь, когда я никак не могла закончить книгу. Спасибо, Алан, за редакторскую дотошность и отличную переработку текста. Благодаря тебе мне удалось уложиться в срок. Это был потрясающий опыт!
Спасибо всем сотрудникам издательства «Инди Букс Интернешнл»: Генри Деврису, Девину Деврису, Викки Деврису и Джони Макферсону. Работать с вами – одно удовольствие.
Спасибо группе «Библия комедии» в «Фейсбуке», где собраны потрясающие отзывы.
Спасибо всем моим читателям, благодаря которым в мире становится больше смеха.
Примечания
1
В русском переводе «Библия комедии» вышла в двух изданиях, в 2016 и 2018 году.
2
Visioner (англ.) – специалист по отслеживанию новых тенденций и прогнозированию, работающий с «образами будущего» и способами их воплощения.
3
The Improv (англ.) – всемирно известная сеть стендап-клубов; в 2020 году в разных городах США насчитывалось двадцать пять ее филиалов.
4
В оригинале: cleanliness is next togodliness (англ.) – известная цитата из проповеди Джона Уэсли (John Wesley), английского богослова, одного из основателей современного методизма.
5
В русскоязычном варианте рабочую тетрадь по «Библии комедии» (как в электронном, так и в бумажном виде) можно приобрести на сайте book24.ru.
6
Напоминаем, что в русскоязычном варианте рабочую тетрадь по «Библии комедии» можно приобрести на сайте book24.ru.
7
Hugh Marston Hefner (англ.) – американский издатель, основатель и шеф-редактор журнала «Плейбой».
8
Словом «love» (англ. любовь, любить) в большом теннисе обозначают ноль очков. Счет «тридцать – лав» означает «30 – 0» или, если обыгрывать слово, как в приведенной шутке, то «тридцать – люблю».
9
Meta, которая владеет «Фейсбук» и «Инстаграм», признана экстремистской организацией на территории Российской Федерации.
10
Airbnb (англ.) – интернет-площадка для поиска аренды частного жилья по всему миру.
11
Petco (англ.) – американская компания, продающая корма, товары и услуги для животных.
12
Напоминаем, что в русском переводе «Библия комедии» вышла в двух изданиях, в 2016 и 2018 году.
13
Technology, entertainment, design (англ.: технологии, развлечения, дизайн) – американский некоммерческий фонд; ежегодные конференции TED ставят своей целью распространение уникальных идей в самых разных сферах.
14
The Color Purple (англ.) – эпистолярный роман американской писательницы Элис Уокер, изданный в 1982 году, в центре которого судьба двух сестер, с раннего детства живущих в унижении и насилии.
15
The Un-Сabaret (англ.) – американская компания, производившая шоу- и телепродукцию в жанре альтернативной комедии.
16
MC (англ. Master of Ceremonies) – ведущий представления, концерты, программы и т. п.
17
Mariachi (исп.) – популярный жанр мексиканской народной музыки. Ансамбль обычно включает от 3 до 12 музыкантов, играющих на гитаре, скрипке, трубе, аккордеоне, флейте и др. инструментах.
18
Американский сервис микроблогов, запрещен на территории Российской Федерации.
19
Дарфур – регион на западе Судана, где в 2003 году вспыхнул вооруженный межэтнический конфликт, приведший к гибели около 300 тысяч человек (по другим оценкам – до 460 тысяч).
20
Networking (англ.) – организация обмена информацией между людьми с общими профессиональными и личными интересами с целью максимально быстро и эффективно решать сложные задачи.
21
Ford – Fix or Repair Daily (англ.).
22
Math – Mental Abuse to Humans (англ.).
23
Single – So I’m Never Getting Laid, Ever! (англ.).