Kniga-Online.club
» » » » Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Читать бесплатно Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений. Жанр: Прочая справочная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

89 Если б Юпитер вернул мне прошедшие годы!

«Энеида», VIII, 560; пер. С. М. Соловьева▪ Вергилий-2000, с. 317

→ «Верни мне молодость мою» (Г-253).

90 Так восходят до звезд (Так идут к звездам). // Sic itur ad astra.

«Энеида», IX, 641▪ Вергилий, с. 323 (пер. С. Ошерова); Бабичев, с. 421

→ «Нелегка дорога от земли к звездам» (С-145).

91 Смелых Фортуна хранит! // Audentes fortuna juvat.

«Энеида», X, 284; пер. С. М. Соловьева▪ Вергилий-2000, с. 354

Цит. также в форме: «Смелым помогает судьба». Это поговорочное выражение, напр.: «Смелым сам бог помогает» (Овидий, «Метаморфозы», X, 586). Его авторство приписывалось греческому поэту Симониду Кеосскому (ок. 556 – ок. 468 до н. э.). ▪ Markiewicz, s. 314; Бабичев, с. 84, 283.

→ «Фортуна <…>, как женщина, – подруга молодых» (М-41).

92 Вечная ночь. // Aeterna nox.

«Энеида», X, 746 ▪ Бабичев, с. 49

93 Верьте опытному. // Experte credite.

«Энеида», XI, 283 ▪ Бабичев, с. 257

В пер. С. М. Соловьева: «Я знаю по опыту, верьте». ▪ Вергилий-2000, с. 380.

94 Нет блага в войне. // Nulla salus bello.

«Энеида», XI, 362 ▪ Бабичев, с. 532

В пер. С. Ошерова: «Нет спасенья в войне». ▪ Вергилий, с. 362.

ВЕРЕЩАГИН, Василий Васильевич

(1842–1904), художникбаталист

95 Апофеоз войны.

Назв. картины (1872): «Апофеоз войны. Посвящается всем великим завоевателям прошлого, настоящего и будущего»

На картине была изображена пирамида из человеческих черепов.

96 На Шипке все спокойно.

Триптих (1878–1879) с изображением замерзающего в горах солдата

Считается, что название взято из официальных сообщений о положении на Шипкинском перевале во время русскотурецкой войны. ▪ Ашукины, с. 386. Оборот «все спокойно» действительно встречался в телеграммах вел. кн. Николая Николаевича, главнокомандующего Действующей армией на Балканах, но не в связи с положением на Шипкинском перевале осенью – зимой 1877 г. ▪ Полный сборник официальных телеграмм восточной войны 1877–1978 гг. – СПб., 1878, с. 92, 101, 136.

Цитата-предшественник: «На Потомаке все спокойно» («All quiet along the Potomac»), ходячая фраза времен Гражданской войны в США. Она часто встречалась в корреспонденциях 1861–1862 гг., в периоды временного затишья в сражениях на реке Бул-Ран. Журналисты выдавали ее за цитату из приказов генерала «северян» Дж. Б. Макклеллана. На самом деле это строка из стихотворения Этел Бирс «Сторожевая застава» (1861) – саркастический комментарий по поводу пассивности Макклеллана. ▪ Mencken, p. 1000; Rees-1987, p. 168–169.

ВЕРЛЕН, Поль

(Verlaine, Paul, 1844–1899), французский поэт

97 И в сердце растрава, / И дождик с утра.

Откуда бы, право, / Такая хандра?

«И в сердце растрава…» («Il pleu dans mon cœur…») из сб. «Песни без слов» (1874); пер. Б. Пастернака▪ Верлен, с. 83

98 Музыка прежде всего. // De la musique avant toute chose.

«Искусство поэзии» из сб. «Давно и недавно» (1874)▪ Oster, p. 619

В пер. Б. Пастернака: «За музыкою только дело». ▪ Верлен, с. 138.

99 Хребет риторике сверни.

«Искусство поэзии»; пер. Б. Пастернака▪ Верлен, с. 139

100 Все прочее – литература. // Et tout le reste est litterature.

«Искусство поэзии»; пер. Б. Пастернака▪ Верлен, с. 139

101 Я – римский мир периода упадка,

Когда, встречая варваров рои,

Акростихи слагают в забытьи

Уже, как вечер, сдавшего порядка. //

Je suis l’Empire à la fin de la décadance <…>.

«Томление» из сб. «Давно и недавно» (1884); пер. Б. Пастернака▪ Верлен, с. 153; Markiewicz, s. 428

«Поэтом упадка» («le poète de la décadence») назвал Шарля Бодлера Теофиль Готье в предисловии к изданию бодлеровских «Цветов зла» 1868 г. ▪ Markiewicz, s. 481. Слово «декадент» одним из первых (ок. 1882 г.) пустил в ход Жюль Лафорг (J. Laforgue, 1860–1887). В 1886 г. в Париже был основан журнал «Le Décadent».

ВЕРНЬО, Пьер

(Vergniaud, Pierre Victurien, 1753–1793), французский политик, один из вождей жирондистов

102 Великие люди кажутся великими лишь потому, что мы стоим на коленях: так поднимемся же!

Приписывается. Это изречение стало девизом газеты «Революции Парижа», выходившей с 18 июля 1789 до 1792 г. Газету издавал Луи Прюдом, а редактировал Элизе Лустало.

Но уже в 1652 г. участник Фронды Дюбок-Монтандре (Dubosc-Montandré) писал: «Великие лишь потому велики, что мы носим их на плечах» («Точка овала», памфлет). ▪ Guerlac, p. 269.

103 Отечество в опасности! // La patrie est en danger.

Лозунг, предложенный Законодательному собранию 2 июля 1792 г.

Декрет Законодательного собрания от 11 июля 1792 г. (опубл. 22 июля) начинался словами: «Граждане, отечество в опасности!» Под этим лозунгом шел набор добровольцев в революционную армию. ▪ Boudet, p. 882.

«Социалистическое отечество в опасности!» – декретвоззвание Совнаркома от 21 фев. 1918 г. ▪ Троцкий Л. Как вооружалась революция. – М., 1923, т. 1, с. 219.

104 Пусть погибнет память о нас, лишь бы Франция была свободна!

Речь в Конвенте 17 сент. 1792 г. по поводу «сентябрьских убийств» в Париже▪ Олар А. Ораторы революции. – М., 1908, т. 2, с. 222

Также «Пусть будет забыто мое имя, лишь бы Франция была свободна!» (речь Ж. Дантона в Конвенте 10 марта 1793 г., в день учреждения Революционного трибунала). ▪ Guerlac, p. 269.

Этот оборот восходит к трагедии Антуана Мари Лемьера (A. M. Lemierre) «Вильгельм Телль» (1766): «Да сгинут наши имена, была б Швейцария свободной!» ▪ Benham, p. 754a; Guerlac, p. 268.

105 Революция, подобно Сатурну, пожирает своих детей.

Фраза появилась в печати не позднее 1800-х гг. ▪ Напр.: Toulongeon F.-E. Histoire de France, depuis la révolution de 1789. – Paris, 1803, t. 4, p. 189. С 1820-х гг. она стала цитироваться со ссылкой на Верньо.

Согласно Альфонсу де Ламартину, после учреждения в марте 1793 г. Революционного трибунала Верньо выступил перед жирондистами и заявил: «Теперь, граждане, позволительно опасаться, что революция, подобно Сатурну, начнет пожирать своих детей одного за другим» («История жирондистов» (1847), XXXVIII, 20). ▪ Gefl. Worte, S. 212; Ламартин, 3:96.

Бог Кронос (у римлян – Сатурн) проглатывал своих новорожденных детей, так как ему было предсказано, что один из них лишит его власти.

ВЕРТИНСКИЙ, Александр Николаевич

(1889–1957), исполнитель и автор песен

106 Ваши пальцы пахнут ладаном.

«Ваши пальцы» (1916), авторская песня▪ Вертинский, с. 280

107 У меня завелись ангелята.

«Доченьки» (1946), авторская песня▪ Вертинский, с. 344

108 Где Вы теперь? кто Вам целует пальцы?

«Лиловый негр» (1916), авторская песня▪ Вертинский, с. 279

109…В притонах Сан-Франциско

Лиловый негр Вам подает манто.

«Лиловый негр» ▪ Вертинский, с. 280

110 Мадам, уже падают листья…

«Мадам, уже падают листья…» (1930), авторская песня ▪ Вертинский, с. 302

111 И несем в чужие страны

Чувство русское тоски.

«О нас и о родине» (1935), авторская песня▪ Вертинский, с. 320

112 На наш прощальный ужин.

«Прощальный ужин» (1939), авторская песня▪ Вертинский, с. 327

113 В банановолимонном Сингапуре.

«Танго “Магнолия”» (1931), авторская песня▪ Вертинский, с. 304

114 Я не знаю, зачем и кому это нужно,

Кто послал их на смерть недрожавшей рукой.

«То, что я должен сказать» (окт. 1917), авторская песня ▪ Вертинский, с. 283

115 Он говорит «jаmаis» и плачет пофранцузски.

«Jаmаis» (1916), авторская песня▪ Вертинский, с. 279

«Jаmаis» – «никогда».

ВЕРХАРН, Эмиль

(Verhaeren, Emile, 1855–1916), бельгийский франкоязычный поэт

116 В тебе прокиснет кровь твоих отцов и дедов,

Стать сильным, как они, тебе не суждено;

На жизнь, ее скорбей и счастья не изведав,

Ты будешь, как больной, смотреть через окно.

И кожа ссохнется, и мышцы ослабеют,

И скука въестся в плоть, желания губя,

И в черепе твоем мечты окостенеют,

И ужас из зеркал посмотрит на тебя.

Себя преодолеть! Когда б ты мог!

«Меч», из сб. «Крушения» (1888); пер. Мих. Донского▪ Верхарн Э. Стихотворения; Зори. Метерлинк М. Пьесы. – М., 1972, с. 57

Цитата получила широкую известность благодаря автобиографической книге тяжелоатлета Юрия Власова «Себя преодолеть» (1964).

ВЕРШИНИН, Михаил Максимович

(1923–1986), поэт

117 Русский с китайцем братья навек.

«Москва – Пекин» (1950), муз. В. Мурадели

118 Сталин и Мао слушают нас.

«Москва – Пекин»

119 Москва – Пекин! / Москва – Пекин!

«Москва – Пекин», строка припева

Тит Флавий ВЕСПАСИАН

Перейти на страницу:

Константин Душенко читать все книги автора по порядку

Константин Душенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Большой словарь цитат и крылатых выражений отзывы

Отзывы читателей о книге Большой словарь цитат и крылатых выражений, автор: Константин Душенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*