Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
ХАЙТ, Аркадий Иосифович
(1938–2000), писатель8 Вопрос, конечно, интересный.
Из эстрадного скетча 1980-х гг., входившего в репетуар Ефима Шифрина (ответ интервьюируемого на любую фразу).
ХАКСЛИ, Олдос
(Huxley, Aldous Leonard, 1894–1963), английский писатель9 Целомудрие – самое неестественное из всех сексуальных извращений.
«Слепой в Газе», роман (1936), гл. 27▪ Knowles, p. 397Здесь приведено со ссылкой на французского писателя Реми де Гурмона (1858–1915). Вероятно, имелось в виду эссе «Любовь и мораль» из книги де Гурмона «Культура идей» (1900), где сказано: «Женщина, добровольно ушедшая в монастырь, принимает как должное отсутствие у нее плотских желаний. Ее целомудрие – физиологическое состояние, имеющее не больше общего с мужеством, чем холодность старика». ▪ Gourmont R. de. La culture des idées. – Paris, 1900, p. 208.
10 Эту поэму [ «Илиаду»] написал Гомер, а если не он, то кто-то другой с тем же именем.
«Эти бесплодные листья», роман (1925), V, 4▪ Markiewicz, s. 186Эта фраза восходит к более раннему времени; в несколько ином виде ее приводил Марк Твен в числе школьных анекдотов («Английский, каким его преподают», 1887). ▪ Rees-2006, p. 471.
ХАММУРАПИ
(?—1750 до н. э.), царь Вавилонии с 1792 г. до н. э.11 Если человек выколол глаз сыну человека, то должны выколоть ему глаз. <…> Если человек выбил зуб человеку, равному ему, то должны ему выбить зуб.
«Законы Хаммурапи», ст. 196, 200▪ Хрестоматия по истории Древнего Востока. —М., 1980, с. 168, 169→ «Глаз за глаз, зуб за зуб» (Б-341).
ХАМПЕ, Карл
(Hampe, Karl, 1869–1936), немецкий историк12 История не знает никаких «если». // Die Geschichte kennt kein Wenn.
Приписывается. ▪ Demandt A. Ungeschehene Geschichte. – Göttingen, 2005, S. 16.
Возможно, отсюда русское изречение: «История не знает сослагательного наклонения» (не позднее 1950-х гг.). ▪ Напр.: «Грани» (Мюнхен), 1956, № 29, с. 213.
ХАНГЕРФОРД, Маргарет
(Hungerford, Margaret Wolfe, 1855–1897),
ирландская писательница
13 Красота – в глазах смотрящего. // Beauty is in the eye of the beholder.
«Молли Бон», роман (1878), ч. I, гл. 12В несколько иной форме выражение встречалось и раньше. Мысль восходит к древности (Феокрит, «Идиллии», VI, 18). ▪ Proverbs, p. 14.
Также: «Красота – дар возлюбленного» («Beauty is the lover’s gift») (Уильям Конгрив, комедия «Светские нравы» (1700), III, 5). ▪ Knowles, p. 233.
ХАНТИНГТОН, Сэмюэл
(Huntigton, Samuel Phillips, 1927–2008),
американский политолог
14 Столкновение цивилизаций (Конфликт цивилизаций).
Загл. статьи («The Clash of Civilisations?», 1993)Ныне это выражение ассоциируется со статьей Хантингтона, хотя оно появилось в XIX в. Английский писатель Грант Аллен (G. Allen, 1848–1899) выделил «роман о столкновении цивилизаций» («romance of the clash of civilisations») в качестве особой разновидности британского романа. ▪ Le Gallienne R. Rudyard Kipling: a criticism. – London; New York, 1900, p. 83
ХАРИН, Сергей Вячеславович
(р. 1965), музыкальный продюсер, поэт-песенник15 Мальчик хочет в Тамбов.
Назв. и строка песни (1997) из репертуара Мурата НасыроваЭто «перелицовка» бразильской песни «Bate forte o tambor» («Бей сильней в барабан», 1996), более известной под назв. «Тик-тик-так», слова и муз. Браулино Лимы.
ХАРИНГТОН, Джон
(Harington, John, 1561–1612), английский поэт и придворный16 Мятеж не может кончиться удачей, —
В противном случае его зовут иначе.
«Эпиграммы», IV, 3 (1618); пер. С. Маршака под загл. «Простая истина»▪ Маршак-1978, с. 309В оригинале «измена» («treason»).
Затем у Джона Драйдена: «Измену извиняет лишь успех» («Succesful crimes alone are justified») – стих из памфлета «Медаль» (1682). Темой памфлета был выпуск памятной медали по случаю снятия с графа Энтони Шёфтсбери обвинения в государственной измене. ▪ Knowles, p. 282; Путеводитель по английской литературе. – М., 2003, с. 447.
ХАРИТОНОВ, Владимир Гаврилович
(1920–1981), поэтпесенник17 Не могу я тебе в день рождения
Дорогие подарки дарить.
«В день рождения» (1956), муз. А. Новикова18 Это праздник – / С сединою на висках.
Это радость – / Со слезами на глазах, —
День Победы! День Победы!
«День Победы» (1975), муз. Д. Тухманова19 Пол-Европы прошагали, полземли,
Этот день мы приближали, как могли.
«День Победы»20 Как прекрасен этот мир.
Назв. и рефрен песни (1972), муз. Д. Тухманова21 В коммунистической бригаде
С нами Ленин впереди!
«Марш коммунистических бригад» (1958), муз. А. Новикова22 Трудовые будни – / Праздники для нас!
«Марш коммунистических бригад»23 Мой адрес не дом и не улица,
Мой адрес – Советский Союз.
«Мой адрес – Советский Союз» (1971), муз. Д. Тухманова24 Сегодня не личное главное,
А сводки рабочего дня.
«Мой адрес – Советский Союз»25 Не плачь, девчонка, / Пройдут дожди.
«Не плачь, девчонка…» (1970), муз. В. Шаинского26 Остановите музыку!
Назв. и строка песни (1978), муз. Д. Тухманова«Остановите музыку!» – заключительная строка песни «Аккордеонист» из репертуара Эдит Пиаф (1939), слова Маргерит Монно, муз. М. Эмера. Также: «Stop the music» – постоянная фраза американского комика Джимми Дюранта (1893–1980).
27 Утро начинается с рассвета.
«Планета Целина» (1955), муз. О. Фельцмана28 Любовь не тихая вода, / А бурное течение.
«Пришла весна в мои края…» (1958), муз. А. НовиковаХАРМС, Даниил Иванович
(1905–1942), поэт29 Травить детей – это жестоко. Но что-нибудь ведь надо же с ними делать!
«Дневник», 1937–1938▪ geocities.com/Athens/8926/Kharms/Kh_Diary.html30 Из дома вышел человек <…>
И с той поры исчез.
«Из дома вышел человек…» (1937)▪ Хармс, 3:53, 5431 Писатель: Я писатель. – Читатель: А, по-моему, ты говно!
«Случаи» (опубл. в 1969, 1971), 15 («Четыре иллюстрации того, как новая идея огорашивает человека, к ней не подготовленного»)▪ Хармс, 2:320Вторая фраза повторена в сценке четырежды.
32 Папа просил передать вам всем, что театр закрывается. Нас всех тошнит!
«Случаи», 20 («Неудачный спектакль»)▪ Хармс, 2:32433…«Да никако ты писака!» С тех пор Пушкин очень полюбил Жуковского и стал называть его поприятельски просто Жуковым.
«Случаи», 28 («Анегдоты из жизни Пушкина»)▪ Хармс, 2:334ХАРРИНГТОН (Харингтон), Джеймс
(Harrington, James, 1611–1677), английский политический философ34 Сдержки и противовесы. // Checks and balances.
«Содружество Океании» (1656)▪ Клюкина, с. 88Уильям Блэкстоун (W. Blackstone) писал в 1765 г.: «Превосходство английской системы правления состоит как раз в том, что все ее части служат неустанным противовесом друг другу» («Комментарии к законам Англии»). ▪ Jay, p. 48.
ХАРТЛИ, Лесли
(Hartley, Leslie Poles, 1895–1972), английский писатель35 Прошлое – чужая страна, там все подругому.
Начало романа «Посредник» (1953)▪ Augard, p. 135«Прошлое – чужая страна» – загл. книги английского историка Д. Лоуэнтала («The Past is a Foreign Country», 1985).
ХАСАН ИБН САББАХ
(1051–1124), персидский исмаилит, основатель и глава (шейх) секты хашашинов (асассинов)36 Нет истины, все позволено.
Приписывается. У Ницше цит. как девиз секты (ордена) асассинов («Так говорил Заратустра» (1883), IV, «Тень»; «К генеалогии морали» (1884), III, 24). ▪ Ницше, 2:197, 515.
По-видимому, это изречение ввел в оборот, со ссылкой на Хасана, прусский генерал и политик-консерватор Йозеф фон Радовиц (1797–1853) в IV изд. своих «Злободневных бесед о государстве и церкви» (1851), гл. 6. ▪ Radowitz J. von. Gespräche aus der Gegenwart über Staat und Kirche. – Stuttgart, 1851, p. 101.
→ «Если Бога нет, то все позволено» (Д-370).
ХАСБУЛАТОВ, Руслан Имранович (р. 1942), председатель Верховного Совета РСФСР и РФ
37 Не родился еще на свет больший демократ, чем ваш покорный слуга.
Из выступления в Верховном Совете РСФСР (не позднее марта 1992)▪ «Столица», 1992, № 14, обложкаХАУ, Джулия Уорд
(How, Julia Ward, 1819–1910),
американская суфражистка
38 Слава, слава, аллилуйя! (Глори, глори, аллилуйя!) // Glory, Glory, Hallelujah!
«Боевой гимн Республики» (1862)Этот припев был заимствован из анонимного гимна «Братья, встретите ли вы нас?» («Brothers, Will You Meet Us», 1858). ▪ Shapiro, p. 373.
ХАУАРД, Эбенезер (Howard, Ebenezer, 1850–1928),
английский архитектор
39 Город-сад. // Garden city.