Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
→ «Твой в опасности дом, стена коль горит у соседа» (Г-684).
226 Человек по своей природе религиозное существо.
«Размышления о революции во Франции»▪ Knowles, p. 163227 Предрассудок – религия слабых умов.
«Размышления о революции во Франции»▪ Knowles, p. 164БЁРКЛИ, Джордж
(Berkeley, George, 1685–1753), британский философ, англиканский епископ228 Существовать – значит быть воспринимаемым. // Esse est percipi (лат.).
«Трактат о принципах человеческого познания» (1710), ч. I, разд. 6 ▪ Shapiro, p. 56БЕРЛИН, Ирвинг (Berlin, Irwing, 1888–1989),
американский композитор229 Боже, храни Америку! (Боже, благослови Америку!) // God Bless America.
Назв. и строка песни (1938), слова и муз. БерлинаЭту песню называют «неофициальным гимном» США.
БЕРЛИНГУЭР, Энрико
(Berlinguer, Enrico, 1922–1984), лидер итальянской компартии230 Исторический компромисс.
Так Берлингуэр назвал предложенное им соглашение между коммунистами и христианскими демократами (в серии статей в еженедельнике «Ринашита», 28 сент., 5 и 10 окт. 1973). ▪ Safire, p. 328.
БЕРНАДОТ, Жан Батист
(Bernadotte, Jean Baptiste, 1763–1844), маршал Франции, участник революционных и наполеоновских войн; в 1810 г. избран наследником шведского престола; с 1818 г. – король Швеции под именем Карла XIV Юхана231 Чтобы править французами, нужна железная рука в бархатной перчатке.
Так будто бы сказал Бернадот ок. 1814 г. графу Артуа, будущему королю Карлу X. ▪ dicocitations.com/citation.php?mot=velours. Вариант: «стальная рука в бархатной перчатке». ▪ Marmont A.-F.-L. Mémoires. – Paris, 1857, t. 7, p. 26. По другой версии, эти слова адресовались Людовику XVIII.
Позднее это выражение стали приписывать и другим лицам, начиная с императора Карла V (1500–1558).
БЕРНАЛ, Джон
(Bernal, John Desmond, 1901–1971), британский физик232 Научнотехническая революция.
«Наука в истории общества» (1954)Выражение «Промышленная революция» («La révolution industrielle», франц.; «The Industrial Revolution», англ.) существовало во Франции не позднее 1830-х гг., в Британии – не позднее 1840-х гг. Его утверждению в качестве термина способствовал курс лекций, прочитанных Арнолдом Тойнби (A. Toynbee, 1852–1883) в Оксфорде в 1880–1881 гг. и опубликованных посмертно под загл. «Промышленная революция в Англии» (1884).
БЕРНАР, Клод
(Bernard, Claude, 1813–1878), французский физиолог233 Наука – это кладбище гипотез.
Приписывается. ▪ Большая медиц. энциклопедия. – М., 1956, т. 9, с. 180. Это изречение появилось не позднее 1920 г.; приписывалось также французскому математику и физику Анри Пуанкаре (1854–1912).
БЕРНАРД (Бернар) КЛЕРВОСКИЙ
(Bernard de Clairvaux, 1090–1153), французский теолог, аббат цистерианского монастыря Клерво234 Почему и как следует любить Бога? Причина любви к Богу – сам Бог; ее мера – любить без меры. //…Modus, sine modo diligere (лат.).
«О любви к Богу», I, 1 ▪ binetti.ru/bernardus/17.shtml235 Любовь самодостаточна. <…> Любовь не ищет вовне ни причины, ни пользы: ее польза в самом ее проявлении. Я люблю, ибо люблю; люблю, дабы любить. Великое дело любовь. //…Amo quia amo, amo ut amem. Magna res est amor (лат.).
«86 проповедей на “Песнь Песней”», 83, 4▪ Herrera J. C. Tractatus theologicus de charitate. —Bononiae, 1792, p. 100Изречение «Великое дело любовь» повторено в книге Фомы Кемпийского «О подражании Христу» (1427), III, 5, 3. ▪ thelatinlibrary.com/kempis/kempis3.shtml.
236 Наденьте на себя знак креста!
Проповедь 31 марта 1146 г. в г. Везлэ (Бургундия) с призывом ко Второму крестовому походу▪ Palmer, p. 18Также в послании к князьям и духовенству 1146 г.: «Возьмите знак креста, и вам будет даровано прощение всех грехов, в которых вы исповедуетесь с сокрушенным сердцем». ▪ crusadesencyclopedia.com/psbernardcallforcrusade.
Термин «крестовый поход» («cruciata», лат.) появился лишь в XIII в.
237 Смерть – врата жизни. // Mors janua vitae (лат.).
Вероятно, «сводная цитата» из нескольких проповедей Бернарда (26, 8 и др). ▪ binetti.ru/bernardus/86_2.shtml; binetti.ru/bernardus/73.shtml.
→ «Смерть – начало бессмертия» (Р-112).
БЕРНАРД (Бернар) ШАРТРСКИЙ
(Bernard de Chartres,? – ок. 1130), французский философ и теолог238 Мы как карлики, сидящие на плечах гигантов, и потому можем видеть больше и дальше, чем они.
Приведено в «Металогике» Иоанна Солсберийского (1159), III, 4. «Гиганты» – мыслители древности.
Отсюда у Исаака Ньютона: «Если я вижу дальше, то потому, что стою на плечах гигантов» (письмо к Роберту Хуку от 5 фев. 1675 г.). ▪ Knowles, p. 68–69, 543.
БЕРНАРДИ (Бернхарди), Фридрих фон
(Bernhardi, Friedrich A. J. von, 1849–1930), прусский генерал239 Война есть биологическая необходимость.
«Германия и следующая война» (1911)▪ Markiewicz, s. 42БЁРНЕ, Людвиг
(Börne, Ludwig, 1786–1837), немецкий публицист240 Гёте рифмованный холоп, как Гегель нерифмованный.
«Письма из Парижа», 20 нояб. 1830▪ Эккерман, с. 20; пер. Н. Ман241 Нет ничего более постоянного, чем перемены, нет ничего неизменного, кроме смерти. //
Nichts ist dauernd als der Wechsel, nichts beständig als der Tod.
«Речь памяти Жан-Поля» (Франкфурт-на-Майне, 2 дек. 1825 г.) ▪ Duden, S. 603БЕРНЕРСЛИ, Тим (Тимоти)
(BernersLee, Tim (Timothy), р. 1955), британский ученыйкомпьютерщик242 Всемирная паутина. // World Wide Web.
«Всемирная паутина: предложения по проекту гипертекста», документ от 12 нояб. 1990 г.▪ Shapiro, p. 57; w3.org/ProposalПринципы «всемирной паутины» Бернерс-Ли разработал в 1989 г. в Европейской лаборатории физики частиц (Женева). Документ «Всемирная паутина» был написан им в соавторстве с бельгийским ученым Робером Кайо (R. Cailliau).
БЁРНС, Роберт
(Burns, Robert, 1759–1796), шотландский поэт243 В горах мое сердце, а сам я внизу!
«В горах мое сердце» (1790); пер. С. Маршака (1938)▪ Бёрнс, с. 18244 Джон Ячменное Зерно. // John Barleycorn.
Загл. стихотворения (1782) в пер. М. Л. Михайлова (1856)Это выражение появилось уже в нач. XVII в.
245 Доброе старое время. // Auld Lang Syne (шотл.).
Назв. песни (1788) ▪ Бабкин, 1:123; Knowles, p. 166Выражение популяризировано Бёрнсом, но баллада с таким названием существовала в Шотландии уже ок. 1670 г. ▪ Stevenson, p. 9.
246 Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
«Любовь и бедность»; пер. С. Маршака (1953)▪ Бёрнс, с. 119247 Ты свистни – тебя не заставлю я ждать.
«Песня» (1793); пер. С. Маршака (1946)▪ Бёрнс, с. 146248 Если кто-то звал кого-то / Сквозь густую рожь,
И кого-то обнял кто-то, / Что с него возьмешь?
И какая нам забота, / Если у межи,
Целовался с кем-то кто-то / Вечером во ржи!
«Пробираясь до калитки…» (1796); пер. С. Маршака (1941) ▪ Бёрнс, с. 33249 За дружбу старую – / До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней. <…>
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
«Старая дружба»; пер. С. Маршака (1938)▪ Бёрнс, с. 10250 Кто честной бедности своей
Стыдится и все прочее,
Тот самый жалкий из людей,
Трусливый раб и прочее.
«Честная бедность» («A man’s a man for a’ that», 1795); здесь и далее пер. С. Маршака (1938)▪ Бёрнс, с. 5251 И все такое прочее.
«Честная бедность» ▪ Бёрнс, с. 5252 Король лакея своего / Назначит генералом,
Но он не может никого
Назначить честным малым.
«Честная бедность» ▪ Бёрнс, с. 6253 При всем притом, / При всем притом
Могу вам предсказать я, / Что будет день,
Когда кругом / Все люди станут братья!
«Честная бедность» ▪ Бёрнс, с. 6В оде Ф. Шиллера «К радости» (1786): «Все люди будут братьями» («Alle Menschen werden Brüdern», → Ш-230). → «Люди всех стран – братья» (Р-105).
БЕРНШТЕЙН, Эдуард
(Bernstein, Eduard, 1850–1932), немецкий социал-демократ254 Меня крайне мало интересует то, что называют «конечной целью социализма». Эта цель, чем бы она ни была, для меня – ничто, а движение – все.
«Борьба социал-демократии и революция в обществе» («Die Neue Zeit», 1898, № 18)▪ Markiewicz, s. 42; Gefl. Worte-1981, S. 592Отсюда: «Цель – ничто, движение – все».
БЕРРИ, Чак
(Berry, Chuk, р. 1926[2]), американский рокмузыкант255 Roll over, Beethoven. // Танцуй рок, Бетховен.
«Танцуй рок, Бетховен» (1956), слова и муз. БерриБЕРТЕН, Роза
(Bertin, Rose, 1744–1813),
модистка Марии Антуанетты
256 Новое – это хорошо забытое старое.
О старом платье королевы, которое подновила Роза Бертен. Высказывание приведено в ее «Мемуарах» (1824), действительным автором которых был Жак Пёше (J. Peuchet, 1758–1830). ▪ Markiewicz, s. 42.