Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
344 Господа ташкентцы.
Загл. цикла сатирических очерков М. Е. Салтыкова-Щедрина (1869–1872) о русских чиновниках в недавно присоединенной к России Средней Азии.
345 Господин Альфонс.
Загл. комедии Александра Дюмасына («Monsieur Alphonse», 1873).
346 Государственный житель.
Загл. рассказа Андрея Платонова (1929).
347 Готический роман. // The Gothic novel (story) (англ.).
«A gothic story» – подзаголовок романа Горация Уолпола (1717–1797) «Замок Отранто» (1764). «Готический» означало здесь «средневековый».
348 Грамматика любви.
Загл. рассказа И. А. Бунина (1915). Упоминаемая в рассказе книга «Грамматика любви, или Искусство любить и быть взаимно любимым» (М., 1831) была переведена с французского (Ж. Демолье, «Кодекс любви», 1829). ▪ Бунин И. А. Собр. соч. в 6 т. – М., 1988, т. 4, с. 44, 51
349 Гроздья гнева.
Загл. романа Джона Стейнбека («The Grapes of Wrath», 1939).
Выражение взято из «Боевого гимна республики» американской суфражистки Джулии Хау (1862) и восходит к Библии, напр.: «И обрежь грозды винограда на земле <…>. И обрезал <…>, и бросил в великое точило гнева Божия» (Ап. 14:18–19). ▪ Partridge E. A Dictionary of Cliches. – New York, 1972.
350 Грозящая катастрофа и как с ней бороться.
Загл. брошюры В. И. Ленина (сент. 1917).
351 Гуттаперчевый мальчик.
Загл. повести Виктора Григоровича (1883).
352 Да и нет. // Si et non (лат.).
Загл. книги (1121–1122) французского богослова Пьера Абеляра, в которой были собраны противоречивые высказывания Отцов Церкви по вопросам догматики. Метод «да» и «нет» стал основным в схоластике: при решении любого вопроса сначала излагались мнения авторитетов «за» и «против».
В Новом Завете: «…Слово наше к вам не было то “да”, то “нет”. / Ибо Сын Божий, Иисус Христос, <…> не был “да” и “нет”; но в Нем было “да”» (2 Кор. 1:18–19). → «да будет слово ваше: да, да; нет, нет» (Б-645).
353 Далеко от Москвы.
Загл. романа (1948) Василия Николаевича Ажаева (1915–1968).
354 Далекое близкое.
Загл. книги воспоминаний (1915; опубл. в 1937) художника Ильи Репина (1844–1930).
Ср. также у Ивана Игнатьева (1892–1914): «Далекое-Близкое! – / Я не хочу тебя!» (из стихотворения «Всегдай», 1913). ▪ Поэзия русского футуризма, 365.
355 Дальше… дальше… дальше!
Загл. пьесы (1988) Михаила Филипповича Шатрова (1932–2010).
356 Дама с камелиями.
Загл. романа («Dame aux camélias», 1848) и драмы (1852) Александра Дюмасына. Прототипом героини романа была парижская куртизанка Мари Дюплесси (наст. имя Альфонсина Плесси, 1824–1847).
357 Дама с собачкой.
Загл. рассказа А. Чехова (1899).
358 Дамы и гусары.
Загл. комедии польского драматурга Александра Фредро («Damy i huzary», 1825).
359 Дачный муж.
Загл. сборника юмористических рассказов (1888) Ивана Щеглова (1855–1911).
360 Двадцать лет спустя.
Загл. романа Александра Дюмаотца (1845) – второй части трилогии о трех мушкетерах.
361 Двести лет вместе.
Загл. книги А. С. Солженицына об истории евреев в России (2001).
362 Двое на качелях.
Загл. пьесы американского драматурга Уильяма Гибсона («Two for the Seesaw», 1958).
363 Дворянское гнездо.
Загл. романа И. С. Тургенева (1859). Выражение встречалось и раньше, в т. ч. у самого Тургенева в «Записках охотника»: «…эти усадьбы, “дворянские гнезда”, понемногу исчезали с лица земли» («Мой сосед Радилов», 1847). ▪ Тургенев, 4:53.
364 Девушки в цвету.
Загл. романа Марселя Пруста: «Под сенью девушек в цвету» («A l’ombre des jeunes filles en fleurs», 1918).
365 Дело было в Пенькове.
Загл. повести (1956; экраниз. в 1957) Сергея Петровича Антонова (1915–1995).
366 Державное высокомерие. // The Arrogance of Power.
Загл. книги о внешней политике США (1966) Джеймса Уильяма Фулбрайта (1905–1995), председателя сенатского Совета по международным делам. Под «державным высокомерием» имелась в виду «психологическая потребность этой страны <…> доказывать, что она больше, лучше или сильнее любой другой страны». ▪ Цит. по: Safire, p. 26.
367 Деревья умирают стоя.
Загл. пьесы («Los árboles mueren de pie», 1949) испанского драматурга Алехандро Касоны (A. Casona, 1903–1965).
→ «Император должен умереть стоя» (В-122).
368 Десять дней, которые потрясли мир.
Загл. книги об Октябрьской революции американского журналиста Джона Рида («Ten Dаys That Shook the World», 1919).
369 Дети Арбата.
Загл. романа Анатолия Рыбакова о 1930-х гг. (опубл. в 1987).
370 Дети подземелья.
Название, под которым с конца 1880-х гг. публиковалась сокращенная версия рассказа В. Г. Короленко «В дурном обществе: Из детских воспоминаний моего приятеля» (1885). В самом рассказе этого выражения нет.
371 Детская болезнь «левизны» в коммунизме.
Загл. книги В. И. Ленина (1920). Восходит к высказыванию Ф. Энгельса: «Мы имеем здесь дело с детской болезнью, которая свидетельствует о начинающемся переходе немецкого студиоза на сторону социалдемократии, <…> но наши рабочие <…> ее преодолеют» (предисловие к I изд. «Анти-Дюринга», 1878). ▪ Маркс – Энгельс, 20:7.
372 Джентльмены предпочитают блондинок.
Загл. романа американской писательницы Аниты Лус («Gentlemen Prefer Blondes», 1925). Ее следующий роман назывался: «Но женятся джентльмены на брюнетках» (1928).
373 Дикий помещик.
Загл. сатирической сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина (1869).
374 Дневник писателя.
Загл. цикла очерков Ф. Достоевского в газете-журнале «Гражданин» (1873–1874); затем – «моножурнала» Достоевского (1876–1877; 1880–1881).
375 Долой оружие!
Загл. антивоенного романа («Die Waffen nieder», 1889) немецкой писательницыпацифистки Берты фон Зутнер (B. von Suttner, 1842–1914). Так же назывался издававшийся ею в 1894–1900 гг. пацифистский ежемесячник.
Сам этот лозунг восходит, по-видимому, к речи Виктора Гюго при открытии Конгресса мира в Париже 21 авг. 1849 г.: «Долой оружие! Живите в мире!». ▪ Гюго, 15:208.
376 Дом на набережной.
Загл. повести Юрия Трифонова (1976) о доме на улице Серафимовича и Берсеневской набережной в Москве. Здесь жили работники руководящего аппарата; многие из них погибли в годы «Большого террора» конца 1930-х гг.
377 Дом с мезонином.
Загл. рассказа А. Чехова (1896).
378 Дом, где разбиваются сердца.
Загл. пьесы Дж. Б. Шоу («Heartbreak House», опубл. в 1919).
379 Доходное место.
Загл. пьесы А. Н. Островского (1857).
380 Духовные упражнения. // Exercitia spiritualia (лат.).
Загл. трактата (опубл. в 1548) основателя ордена иезуитов Игнатия Лойолы (1491?—1556).
381 Дюжина ножей в спину революции.
Загл. сб. рассказов Аркадия Аверченко (Париж, 1921). → «Нож в спину революции» (Т-273).
382 Жажда жизни.
Загл. романа о Ван Гоге американского писателя Ирвинга Стоуна («Lust for Life», 1934). Выражение «lust for life» взято из английского перевода пьесы Ибсена «Гедда Габлер» (1890), д. II. ▪ Shapiro, p. 381. В пер. А. и П. Ганзен: «жажда наслаждения жизнью». ▪ Ибсен Г. Собр. соч. в 4 т. – М., 1956, т. 4, с. 159.
383 Жаль, что вас не было с нами.
Загл. повести (1965) Василия Аксенова.
384 Железная женщина.
Загл. биографической книги (1981) Нины Берберовой о Марии Игнатьевне Будберг, урожд. Закревской (1892–1974). Согласно Берберовой, «железной женщиной» назвал ее Горький в 1921 г. ▪ Отд. изд. – New York, 1982, с. 11.
385 Железная пята.
Загл. романаантиутопии («The Iron Heel», 1908) Джека Лондона.
В переносном смысле встречалось и раньше.
386 Железный Миргород.
Загл. книги путевых очерков С. Есенина об Америке (1923).
387 Железный поток.
Загл. романа о Гражданской войне (1924) Александра Серафимовича (1863–1949).
388 Желтая опасность.
Загл. романа («The Yellow Danger», 1898) английского писателя Мэтью Фиппса Шила (M. Ph. Shiel, 1865–1947); «желтую опасность» здесь олицетворяли китайцы.
Вскоре это выражение вошло в язык публицистики. Позже оно иногда ошибочно приписывалось германскому императору Вильгельму II.
389 Жестокие игры.
Загл. пьесы (1978) Алексея Николаевича Арбузова (1908–1986).
390 Живая жизнь.
Загл. книги (1910–1915) Викентия Викентьевича Вересаева (1867–1945). Выражение встречалось и раньше, в т. ч. у Ф. Достоевского («Записки из подполья», II, 10). Вероятно, оно восходит к латинскому «vita vitalis» – букв. «жизнь жизненная», т. е. подлинная (цитата из римского поэта Энния, приводимая в трактате Цицерона «О дружбе», 6, 62).
391 Живая хронология.
Загл. рассказа А. Чехова (1885).
392 Живешь только дважды.
Загл. романа английского писателя Яна Флеминга («You Only Live Twice», 1964). Вымышленный эпиграф, приписанный японскому поэту Басё: «Живешь лишь дважды: / один раз, когда рождаешься, / и другой – когда смотришь смерти в лицо». ▪ Флеминг Я. Собр. соч. в 7 т. – М., 2001, т. 7, с. 5.
Выражение «You only live twice» встречалось и раньше.
393 Живи и дай умереть другим (Живи, и пусть умрут другие).
Загл. романа Яна Флеминга («Live and Let Die», 1954).
→ «Живи и жить давай другим» (Д-160).
394 Живинка в деле.
Загл. одного из уральских сказов (1943) Павла Петровича Бажова (1879–1950).