Kniga-Online.club
» » » » Джон Митчинсон - 1227 фактов, от которых вы обалдеете

Джон Митчинсон - 1227 фактов, от которых вы обалдеете

Читать бесплатно Джон Митчинсон - 1227 фактов, от которых вы обалдеете. Жанр: Прочая справочная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Глагол «chork» в английском языке означает «производить звук, какой издают раскисшие от воды башмаки».

***

J’ai des rossignols (фр., «у меня соловьи») – французский эвфемизм для обозначения звуков неясной природы, производимых автомобилем.

***

250 000 птиц погибли от разлива нефти из танкера «Эксон Вальдез» в 1989 году. Примерно столько же ежедневно разбивается об оконные стекла в США.

***

Лишь половина пассажиров и команды, достигших Америки на судне «Майский цветок» в ноябре 1621 года, дожили до следующей весны.

***

Две трети производимой в мире икры поедается на борту бывшего круизного судна Британского королевского флота «Королева Елизавета II».

***

В мире существует 35 112 полей для гольфа, половина из них – в США. Площадь всех полей для гольфа в мире превышает территорию Багамских островов.

***

Земля близ «железного занавеса» десятилетиями оставалась неприкосновенной. В 1989 году ее превратили в природный заповедник протяженностью 1400 километров, но шириной всего в 200 метров.

***

Викторианские руководства советовали женщинам в путешествиях по железной дороге держать во рту булавку как средство против нежелательного поцелуя в темноте, когда поезд проезжает тоннель.

***

Пчеловодство запрещено законодательством по здравоохранению города Нью-Йорка, потому что пчелы «по природе своей склонны наносить вред».

***

Сельди разговаривают друг с другом попой, выпуская пузырьки. По звучанию эти разговоры похожи на тоненькое попукивание.

***

Нить накаливания первой промышленной лампочки, запатентованной Томасом Эдисоном в 1880 году, была сделана из бамбука.

***

На высоком колпаке шеф-повара (toque blanche) традиционно было сто складок – по числу способов приготавливать яйцо.

***

Как-то раз Нью-Йорк предложили переименовать в Бримакуонкс, скомбинировав названия городских районов Бруклина, Стэйтен-Айленда, Манхэттена, Куинза и Бронкса.

***

У Тибета ВВП меньше, чем у Мальты, а территория – в 4000 раз больше.

***

Hamesucken — сущ., нападение на кого-либо у него дома.

***

Нарах legomenon — слово или фраза, примененные всего однажды.

***

Гаптодисфория – ощущение, возникающее при проведении ногтями по грифельной доске.

***

Гидрофобофобия – боязнь гидрофобии.

***

Женщины покупают 85 % производимых в мире открыток ко Дню святого Валентина и 96 % декоративных свечей в Америке.

***

Эйнштейн отдал 32 000 долларов своей Нобелевской премии первой жене Милеве (1875–1948) по бракоразводному договору.

***

Бестселлер художественной прозы XV века «История о двух любовниках» – эротическая повесть, написанная человеком, позднее ставшим Папой Пием II (1405–1464).

***

«Тирамису» по-итальянски означает «вознеси меня».

***

Названия английских рек Эмбер, Эйвон, Экс, Эск, Экзи, Уз, Хамбер, Ируэлл, Темза и Тайн все означают «река» или «вода» на разных древних языках.

***

В Саудовской Аравии нет рек.

***

Оникс – единственная река в Антарктиде. Она течет 60 дней в году на пике лета.

***

Албанская река с самым большим стоком в стране называется Семан. В ста милях к северу от Семана располагается городок Пука[86].

***

Золотые медали лондонской Олимпиады 2012 года были самые большие и тяжелые за всю историю летних Олимпийских игр, но в них всего 1,34 % золота.

***

В 1979 году уругвайского футболиста Даниэля Альенде перевели из команды «Сентраль Эспаньоль» в «Ренистас» за гонорар в размере 550 бифштексов, уплачиваемый в рассрочку – по 25 бифштексов в неделю.

***

В 1937 году футбольный клуб «Гиллингэм» продал одного из своих игроков клубу «Астон-Вилла» за три пользованных турника, две вратарские майки, три банки гербицидов и старую пишущую машинку.

***

Пишущие машинки когда-то назывались «литературным пианино».

***

Сырье, необходимое для производства одного компьютера, включая 530 фунтов ископаемого топлива, 50 фунтов химреактивов и 3300 фунтов воды, весит две тонны – примерно как носорог.

***

«Экзосет»[87] – по-французски «летающая рыба».

***

Древние скандинавы верили, что северное сияние – это отраженный в небе свет от огромных косяков сельди.

***

Слово «döner» в «донер-кебаб» по-турецки означает «вращающийся».

***

28-й Президент США Вудро Уилсон (1856–1924) держал стадо овец на лужайке перед Белым домом, продавал шерсть, а вырученные деньги отдавал Красному Кресту.

***

Будущего 42-го Президента США Билла Клинтона (р. 1946) в 8 лет лягнула овца, а на велосипеде он научился кататься в 22 года.

***

Прежде чем подписать указ о торговом эмбарго Кубы, 35-й Президент США Джон Ф. Кеннеди (1917–1963) велел своему пресс-секретарю закупить 1000 кубинских сигар.

***

Семейное прозвище Нэнси Рейган, придуманное 40-м Президентом США Роналдом Рейганом (1911–2004), – «мамуля-какуля» (Мотту Poo Pants).

***

Когда Джорджа У Буша переизбрали президентом в 2004 году, число звонков в Канадскую иммиграционную службу подскочило с 20 000 в день до 115 000.

***

Один из составителей исходного «Оксфордского словаря английского языка» в припадке безумия отрезал себе член.

***

Самый длинный палиндром в «Оксфордском словаре английского языка» – «tattarrattat», изобретенный Джеймсом Джойсом (1882–1941) в «Улиссе» (1922): «Я узнал его таттарраттат в дверь»[88].

***

Самый длинный палиндром, написанный одним поэтом о другом, – авторства У X. Одена (1907–1973): «Т. Eliot, top bard, notes putrid tang emanating, is sad. I’d assign it a name: Gnat dirt upset on drab pot toilet» (букв. «Т. Элиот, верховный бард, примечает гнилостный дух, печален. Все это назвал бы я так: кровососущая дрянь горюет над обтерханным нужником»),

***

Джеймс Джойс женился на женщине по имени Нора Банэкл[89] (1884–1951). Она как-то спросила у мужа: «Отчего бы тебе не писать книги, которые люди смогут прочесть?»

***

Пока шли репетиции «Питера Пэна», автор этой сказки шотландский писатель и драматург Дж. М. Барри (1860–1937) каждый день заказывал на обед брюссельскую капусту, но никогда ее не ел. На вопрос, зачем он тогда ее заказывает, писатель ответил: «Не могу устоять – так приятно произносить это».

***

Ботаники не различают брокколи и цветную капусту[90].

***

Ревень – овощ.

***

Некоторым видам скорпионов хватает одной трапезы в год.

***

В бразильском штате Риу-Гранди-ду-Сул проживает 5 % населения страны, но из него происходит 70 % фотомоделей Бразилии.

***

Муравьи-зубомётки кусают быстрее всех в мире: челюсти такого муравья смыкаются в 2300 раз быстрее мгновения ока.

***

Статуя Уинстона Черчилля на Парламент-сквер находится под напряжением – чтобы голуби не садились ему на голову

***

На языке боливийского племени кечуа слово, обозначающее младенца, – «guagua» — произносится как «уа-уа».

***

Детеныш ехидны называется «паггл»[91].

***

Детеныш тупика (puffin) называется «puffling»[92].

***

Детеныш ежа (hedgehog) называется «hoglet»[93].

***

В Британии XIX века суп «под черепаху» часто варили из коровьих эмбрионов.

***

Собаки унюхивают места, где проходил электрический ток, а также – человечьи отпечатки пальцев недельной давности.

***

В корреспонденции лорда Байрона (1788–1824) частенько случались локоны, присылаемые ему поклонницами. Он отвечал им сходными посланиями, но локоны, содержавшиеся в них, происходили от Боцмана, ньюфаундленда Байрона.

***

Когда в 1816 году лорд Байрон покинул Англию в последний раз, его кредиторы проникли к нему в дом и забрали все, чем Байрон располагал, вплоть до ручной белки.

***

В 1899 году доктор Хорэс Эмметт объявил, что секрет вечной молодости – инъекции молотых беличьих яичек. Он скончался в том же году.

***

Белки могут запоминать до 10 000 мест, где они спрятали орехи.

***

Необходимо перемолоть более 10 000 раковин моллюсков-иглянок, чтобы добыть нужное количество пигмента для окраски в пурпур одной римской тоги.

***

Латинский глагол «manicare»[94] означает «приходить утром».

Перейти на страницу:

Джон Митчинсон читать все книги автора по порядку

Джон Митчинсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


1227 фактов, от которых вы обалдеете отзывы

Отзывы читателей о книге 1227 фактов, от которых вы обалдеете, автор: Джон Митчинсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*