Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
81 При наличии отсутствия.
«Двенадцать стульев», гл. 9, гл. 14▪ Ильф и Петров, 1:100, 145Оборот «отсутствие всякого присутствия» приводит М. И. Михельсон в кн. «Русская мысль и речь» (1912).
82 Ближе к телу, как говорит Мопассан.
«Двенадцать стульев», гл. 11 ▪ Ильф и Петров, 1:10983 Овес нынче дорог.
«Двенадцать стульев», гл. 11 ▪ Ильф и Петров, 1:109Это ходячая фраза того времени (напр.: Вал. Катаев, «Растратчики» (1926), гл. 5).
84 Борец за идею.
«Двенадцать стульев», гл. 11 ▪ Ильф и Петров, 1:112Выражение нередко ассоциируется с романом Ильфа и Петрова, хотя появилось не позднее 1870-х гг.
85 Знойная женщина – мечта поэта.
«Двенадцать стульев», назв. гл. 12▪ Ильф и Петров, 1:116→ «Она была мечтой поэта» (Л-336).
86 Что вы на меня смотрите, как солдат на вошь?
«Двенадцать стульев», гл. 12 ▪ Ильф и Петров, 1:11787 Почем опиум для народа?
«Двенадцать стульев», гл. 12 ▪ Ильф и Петров, 1:119→ «Религия есть опиум народа» (М-190).
88 Теперь я уже должен жениться, как честный человек.
«Двенадцать стульев», гл. 12▪ Ильф и Петров, 1:127Ср. также у М. Лермонтова в «Герое нашего времени»: «…Есть случаи… <…> в которых благородный человек обязан жениться» («Княжна Мери», запись «7-го июня»). ▪ Лермонтов, 4:276.
89 Дышите глубже: вы взволнованы!
«Двенадцать стульев», назв. гл. 13▪ Ильф и Петров, 1:12890 Эти акробаты пера, <…> эти виртуозы фарса, эти шакалы ротационных машин…
«Двенадцать стульев», гл. 13 ▪ Ильф и Петров, 1:13791 «Союз меча и орала».
«Двенадцать стульев», назв. гл. 14▪ Ильф и Петров, 1:142В тексте главы: «Тайный союз меча и орала». Вероятно, контаминация выражений: «меч и орало» (Ис. 2:4), «союз меча и лиры» (→ П-893).
92 Кустарьодиночка с мотором.
«Двенадцать стульев», гл. 14 ▪ Ильф и Петров, 1:143Термин официальной статистики 1920-х гг. В той же главе: «гусародиночка с мотором». ▪ Ильф и Петров, 1:150.
93 «Ваше политическое кредо?» – «Всегда!» <…> – «Россия вас не забудет!»
«Двенадцать стульев», гл. 14▪ Ильф и Петров, 1:143–14494 Кто, по-вашему, этот мощный старик? <…> Это – гигант мысли, отец русской демократии и особа, приближенная к императору.
«Двенадцать стульев», гл. 14 ▪ Ильф и Петров, 1:144Обычно цит.: «Вы знаете, кто этот мощный старик?» – по к/ф «Двенадцать стульев» (1971).
→ «Отец русской интеллигенции» (Б-1445).
95 Наших в городе много?
«Двенадцать стульев», гл. 14 ▪ Ильф и Петров, 1:14596 Надувать щеки.
«Двенадцать стульев», гл. 14«Иногда, для важности, надувайте щеки»; «не забывайте надувать щеки»; также в гл. 39: «не забывайте надувать щеки и шевелить усами» ▪ Ильф и Петров, 1:146, 1:364.
97 В каком полку служили?
«Двенадцать стульев», гл. 14▪ Ильф и Петров, 1:14798 Заграница нам поможет.
«Двенадцать стульев», гл. 14▪ Ильф и Петров, 1:147Здесь же: «Запад нам поможет». В гл. 27: «Европа нам поможет». ▪ Ильф и Петров, 1:147; 1:258.
99 Полная тайна вкладов, то есть организации.
«Двенадцать стульев», гл. 14▪ Ильф и Петров, 1:147100 Остапа несло.
«Двенадцать стульев», гл. 14▪ Ильф и Петров, 1:147101 У нас, предупреждаю, длинные руки!
«Двенадцать стульев», гл. 14▪ Ильф и Петров, 1:148→ «У царей длинные руки» (О-6).
102 Статистика знает все.
«Двенадцать стульев», гл. 15▪ Ильф и Петров, 1:156103 Общежитие имени монаха Бертольда Шварца.
«Двенадцать стульев», назв. гл. 16▪ Ильф и Петров, 1:158104 Мебель в стиле шикмодерн.
«Двенадцать стульев», гл. 18▪ Ильф и Петров, 1:173105 К науке, которую я в настоящий момент представляю, это не имеет отношения.
«Двенадцать стульев», гл. 18▪ Ильф и Петров, 1:177В предыдущих главах: «К пожарной охране, которую я в данный момент представляю, это не относится» (гл. 8); «К беспризорным детям, которых я в настоящий момент представляю, это не относится» (гл. 14). ▪ Ильф и Петров, 1:77, 211.
106 Дерут с трудящихся втридорога.
«Двенадцать стульев», гл. 21▪ Ильф и Петров, 1:206–207→ «Дерут только с проезжающих» (Г-492).
107 На такие шансы ловить можно.
«Двенадцать стульев», гл. 21▪ Ильф и Петров, 1:213Также: «На плохие шансы я не ловлю» (там же, гл. 14); «Ловить на такие мизерные шансы не в моем характере» («Золотой теленок», гл. 2). ▪ Ильф и Петров, 1:146; 2:28.
108 * Негр из племени «Мумбо-Юмбо».
«Двенадцать стульев», гл. 22«Словарь негра из людоедского племени “Мумбо-Юмбо” составляет триста слов». ▪ Ильф и Петров, 1:150.
Выражение «Mumbo Jumbo» (франц. «Мумбо-Юмбо», англ. «Мамбо-Джамбо») появилось в XVIII в. в книгах европейских путешественников по Африке; оно означало «идола» (духа), которым мужчины пугали женщин.
109 * Словарь людоедки Эллочки.
«Двенадцать стульев», гл. 22▪ Ильф и Петров, 1:214Некоторые выражения из этого словаря: «Не учите меня жить»; «Поедем в таксо»; «У вас вся спина белая. (Шутка)».
110 Хамите, парниша!
«Двенадцать стульев», гл. 22▪ Ильф и Петров, 1:221111 В лучших домах Филадельфии.
«Двенадцать стульев», гл. 22▪ Ильф и Петров, 1:221112…Без уголовщины. Кодекс мы должны чтить.
«Двенадцать стульев», гл. 23▪ Ильф и Петров, 1:222113 Воленсневоленс.
«Двенадцать стульев», гл. 25▪ Ильф и Петров, 1:246Так же называлась 2я гл. повести Ильфа и Петрова «Светлая личность» (1928). Выражение встречалось и раньше, напр. в стихотворениии Демьяна Бедного «Опасный дух» (1926). ▪ Бедный Д. Полн. собр. соч. – М.: Л., 1928, т. 12, с. 246.
→ «Nolens volens» (Г-602).
114 Он не любил, когда пресса поднимала вой вокруг его имени.
«Двенадцать стульев», гл. 26▪ Ильф и Петров, 1:251115 Пострадавший отделался легким испугом.
«Двенадцать стульев», гл. 26 ▪ Ильф и Петров, 1:252116 Автор «Гаврилиады».
«Двенадцать стульев», назв. гл. 29▪ Ильф и Петров, 1:270«Гаврилиада» – по аналогии с поэмой А. Пушкина «Гавриилиада». Гаврила – постоянный герой стихов журналиста Никифора Ляписа.
117 Служил Гаврила хлебопеком,
Гаврила булку испекал.
«Двенадцать стульев», гл. 29▪ Ильф и Петров, 1:273Пример творчества автора «Гаврилиады» (см. выше).
118 Волны <…> падали вниз стремительным домкратом.
«Двенадцать стульев», гл. 29 (из очерка Никифора Ляписа) ▪ Ильф и Петров, 1:276119 Звуковое оформление – Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд.
«Двенадцать стульев», гл. 30▪ Ильф и Петров, 1:288120 Кто скажет, что это девочка, пусть первый бросит в меня камень!
«Двенадцать стульев», гл. 31▪ Ильф и Петров, 1:297121 Междупланетный шахматный конгресс.
«Двенадцать стульев», назв. гл. 34▪ Ильф и Петров, 1:313122 Плодотворная дебютная идея.
«Двенадцать стульев», гл. 34 ▪ Ильф и Петров, 1:313123 Скучно, девушки!
«Двенадцать стульев», гл. 34▪ Ильф и Петров, 1:314В гл. 8: «Грустно, девицы». ▪ Ильф и Петров, 1:82.
→ «Скучно, девушки, весною жить одной» (Д-92).
124 Шахматный клуб четырех коней.
«Двенадцать стульев», гл. 34▪ Ильф и Петров, 1:314125 Просто и убедительно, в стиле чемпиона.
«Двенадцать стульев», гл. 34▪ Ильф и Петров, 1:317«Просто и убедительно» – обычный оборот шахматных комментаторов.
126 Васюки переименовываются в Нью-Москву, Москва – в Старые Васюки.
«Двенадцать стульев», гл. 34
▪ Ильф и Петров, 1:318В результате контаминации появилось выражение «Нью-Васюки», которого в романе нет.
127 Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих.
«Двенадцать стульев», гл. 34▪ Ильф и Петров, 1:321По образцу лозунга: «Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих» (видоизмененная цитата из Маркса; → М-222).