Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия
Старик, голодный и уставший, был очень обрадован появлением такого изысканного блюда. Он быстро сходил за ножом и уже собирался разрезать фрукт, когда тот внезапно раскрылся, и самый милый ребенок, которого можно только себе представить, выпал из него, весело смеясь.
— Не бойтесь, — сказал малыш. — Боги узнали, как сильно вы хотите ребенка, и послали меня, чтобы я стал утешением и опорой вашей старости.
Старики так сильно обрадовались, что с трудом понимали, что им делать. Каждый по очереди нянчил ребенка, заботился о нем и шептал ему тысячи сладких и нежных слов. Они назвали его Момотаро, или Сын Персика.
Когда Момотаро исполнилось пятнадцать, он был гораздо выше и сильнее, чем его сверстники. Кровь великих героев текла у него в венах, а героизм воина заставлял бороться с несправедливостью.
Однажды Момотаро пришел к своему приемному отцу и спросил, не отпустит ли он его в далекое путешествие на один остров в Северо-Восточном море. Там обитали демоны, захватившие множество невинных людей, многих из которых съели. Злобность демонов невозможно было описать, и Момотаро решил убить их, спасти бедных узников и привезти с этого острова все награбленное, чтобы отдать своим приемным родителям.
Старик совсем не удивился, услышав подобные речи. Он знал, что Момотаро был необычным ребенком. Он был послан с Небес, и старик верил, что ни один демон мира не сможет повредить ему. Так что вскоре отец дал свое согласие сыну, сказав:
— Иди, Момотаро, срази демонов и верни мир на наши земли.
Старуха дала на прощание Момотаро несколько рисовых лепешек, он попрощался со своими приемными родителями и отправился в путешествие.
Триумф МомотароМомотаро отдыхал в тени ограды и ел одну из своих лепешек. Огромный пес подбежал к нему, завыл и обнажил клыки. И что удивительно, пес оказался говорящим. Он потребовал, чтоб Момотаро отдал ему лепешку.
— Или отдашь мне лепешку, — сказал он, — или я тебя убью!
Но, услышав, что перед ним стоит не кто иной, как известный Момотаро, пес поджал хвост и склонил голову к земле. Пес попросил, чтобы Сын Персика разрешил последовать за ним и во всем помогать ему.
Момотаро с радостью принял это предложение и, поделившись половинкой лепешки, отправился в путь вместе с псом.
Не успели они далеко уйти, как встретили обезьяну, которая тоже попросила взять ее в услужение к Момотаро. Момотаро взял и ее, но понадобилось какое-то время, чтобы обезьяна и пес кончили ругаться между собой и стали хорошими друзьями.
Продолжая свой путь вместе, они повстречали фазана. Врожденная злость пса опять пробудилась, и он бросился вперед и попытался убить ярко оперенную птицу. Момотаро разнял дерущихся, и в конце концов фазан тоже присоединился к их маленькому отряду и гордо вышагивал позади всех.
Наконец Момотаро и его спутники достигли берега Северо-Восточного моря. Здесь наш герой нашел лодку, и, преодолев сопротивление и страх пса, обезьяны и фазана, они все вместе уселись в нее, и вскоре маленькое судно уже скользило по голубой поверхности моря.
Много дней спустя посреди моря они заметили остров. Момотаро приказал птице лететь вперед, чтобы объявить о его прибытии и предложить демонам сдаться.
Фазан полетел над морем и приземлился на крышу огромного замка. Он прокричал послание, добавив, что демоны в знак покорности должны сломать свои рога.
Демоны в ответ только рассмеялись, потрясая рогами и лохматыми красными волосами. Затем они метнули металлические копья, целясь прямо в птицу. Фазан ловко уклонился и стал летать над головами демонов.
Тем временем Момотаро с двумя спутниками причалил к берегу. Вскоре он увидел двух красивых девушек, плачущих у ручья и чистящих окровавленные одежды.
— О! — воскликнули они жалобно, — все мы дочери даймё, ныне пленницы Повелителя демонов на этом ужасном острове. Вскоре он убьет нас. Никто не придет к нам на помощь!
Сказав это, девушки заплакали еще громче.
— Не бойтесь! — сказал Момотаро. — Я пришел сюда с целью сразить этих злобных врагов. Покажите мне путь в замок.
Так Момотаро, пес и обезьяна через маленькую дверцу проникли в замок. Попав в замок, они сразу же бросились в бой. Многие демоны так напугались, что попадали со стен и разбились на мелкие кусочки. С оставшимися демонами Момотаро и его товарищи быстро покончили. Все враги были уничтожены, кроме Повелителя демонов, который мудро решил сдаться и умолял, чтобы ему сохранили жизнь.
— Нет, — жестко сказал Момотаро. — Я не стану сохранять твою злобную жизнь. Ты замучил множество ни в чем не повинных людей и грабил страну слишком много лет.
Сказав это, он оставил демона под присмотром обезьяны, а сам прошел по всем комнатам замка, освобождая бесчисленных пленников. Там же он нашел немалые сокровища.
Обратное путешествие было очень радостным. Пес и фазан тащили сокровища, а Момотаро вел Повелителя демонов.
Момотаро помог добраться дочерям даймё и другим пленникам этого острова домой. Вся страна праздновала его победу, но никто так не радовался, как приемные родители Момотаро, которые доживали свои дни в мире и достатке благодаря огромным сокровищам демонов, что Момотаро привез им.
Господин Сумка с РисомОднажды великий Хидэсато пришел к мосту, что перекинут через красивое озеро Бива. Он уже собрался перейти озеро, когда заметил огромного дракона, который крепко спал прямо у него на пути. Хидэсато, не мешкая ни секунды, перелез через чудовище и отправился дальше.
Не успел он далеко отойти, как услышал, что кто-то окликает его. Он оглянулся и на месте дракона увидел церемонно кланяющегося ему человека. Выглядел он довольно странно, а на его красных волосах лежала корона в форме дракона.
— Я — Дракон-Повелитель озера Бива, — объяснил красноволосый человек. — Минуту назад я принял облик ужасного чудовища, надеясь найти воина, что не испугается меня. Вы, мой господин, не выказали страха, и я очень возрадовался этому. Огромная многоножка спускается вон с той горы, проникает ко мне во дворец и уничтожает моих детей и внуков. Один за другим они становятся пищей этого жуткого чудовища. И я боюсь, что скоро, если ничего не сделать, чтобы убить его, я сам стану жертвой многоножки. Я долго ждал храброго воина. До сих пор все воины, что видели меня в обличье дракона, сразу убегали. Вы храбрый человек, и я прошу вас убить моего злейшего врага.
Хидэсато, всегда охотно ищущий приключений, особенно если они были рискованными, сразу согласился посмотреть, что он может сделать для дракона.
Когда Хидэсато добрался до дворца дракона, он увидел, что тот был поистине великолепен и едва уступал по красоте дворцу морского бога. Героя угощали цветками и листьями лотоса, он ел деликатесы, разложенные перед ним, изящными эбонитовыми палочками. Пока он пировал, десять золотых рыбок танцевали для него, а прямо позади них десять карпов играли чудесную музыку на кото и сямисэн. И только Хидэсато подумал о том, как хорошо его здесь развлекают и каким хорошим вином угощают, вдруг все услышали жуткий звук, как будто дюжина раскатов грома звучала одновременно.
Хидэсато и Дракон-Повелитель поспешно поднялись и выбежали на террасу. Они увидели, что гора Миками стала практически неузнаваемой — с вершины до подножья она была покрыта огромными кольцами гигантской многоножки. На ее голове пылали два огненных шара, а сотни ног были подобны спиралевидной цепочке из сотен колышущихся огней.
Хидэсато наложил стрелу на тетиву своего лука и натянул ее изо всех сил. Стрела пронзила ночь и попала многоножке точно в середину головы, но отскочила, не причинив видимого вреда. И вновь Хидэсато послал стрелу, и вновь та, ударив чудовище, бессильно отскочила и упала на землю. У Хидэсато осталась лишь одна стрела. Внезапно вспомнив о магическом свойстве человеческой слюны, он на секунду сунул наконечник стрелы себе в рот и затем, положив стрелу на тетиву, тщательно прицелился.
Последняя стрела точно поразила цель и пронзила мозг чудовища. Многоножка перестала двигаться, свет ее глаз и ног постепенно потух, и озеро Бива вместе с дворцом погрузилось в абсолютный мрак. Гром прогремел, сверкнула молния, и на мгновение показалось, что обрушился дворец дракона.
На следующий день, однако, шторм утих. Небо очистилось, солнце светило так же ярко, как и раньше. В мерцающем голубом озере покоилось тело огромной многоножки.
Дракон и его приближенные были очень обрадованы, когда узнали, что их ужасный враг повержен. В честь Хидэсато опять устроили пир, еще более богатый, чем прежний. Когда он, наконец, покинул дворец, его сопровождала процессия из рыб, внезапно превратившихся в людей. Дракон-Повелитель одарил нашего героя пятью ценными подарками — двумя колоколами, сумкой с рисом, свертком шелка и горшком для варки пищи.