Kniga-Online.club
» » » » Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Читать бесплатно Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Жанр: Религия: иудаизм издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

6781

Греч. ἐπ’ αὐτὴν — ж. р. к Иерусалиму относится.

6782

См. прим. к Мих. 4:7.

6783

Греч. καύχημα — похваление.

6784

"Бывшие врагами вашими и поносившие вас" (Иерон.), т. е. враги ветхозаветной и новозаветной Церкви Божией.

6785

Греч. καύχημα — похваление.

6786

Вы сами доживете и увидите возвращение из плена ваших соотечественников.

6787

Гр. ἐπὶ Δαρείου — слав. при Дарии, но толковники считают родительным падежем, т. е. в царствование Дария царя; срав. 2, 1.

6788

Слав. оскобл. день нет соотв. ἡμέρᾳ, но оно об. предполагается, так что можно и не оскоблять.

6789

Гр. ἐν χειρὶ — слав. рукою.

6790

Т. е. первосвященнику.

6791

Гр. κοιλοστάθμοις — выдолбленных, сводчатых, оставляем слав. слово.

6792

Слав. Мой соотв. μου — в 68, 87, 91, 97, 228, 310, 311 и альд., в др. нет.

6793

Слав. принесите соотв. οἴσατε в лук. спп., καὶ οἴσετε — в альд., 68, 87, 98, 228, 310, в вульг. portate и в евр., а в алекс., ват. и др. нет.

6794

Гр. ἐπεβλέψατε — слав. призресте, пользуемся синод. переводом.

6795

Т. е. плодов урожая (Феодорит).

6796

Гр. οἶκον т. е. хранилища, кладовыя, амбары. Слав. храм не соответствует контексту и толкованиям, а потому уклоняемся.

6797

С целию его построения, украшения и наполнения.

6798

"Карательную силу, как бы некий меч, наведет Господь" (Феодорит).

6799

Гр. ἄγγελος ἐν ἀγγέλοις — т. е. один из пророков.

6800

По еврейскому тексту этот стих помещается в предыдущей главе (15 ст.) и по толкованию блаж. Феодорита означает время начала работ в храме, упоминаемых в 14 ст. 1-й главы. В гр. спп. и слав. пер. он отнесен ко 2-й главе.

6801

Гр. οὐχ ὑπάρχοντα — столь бедным, что он и незаметен для глаз.

6802

Оскобл. слав. Вседержитель соотв. παντοκράτωρ — в лук. спп., в вульг. exercituum, а в др. гр. спп. нет.

6803

Гр. λόγος — слав. слово, отступаем по синод. переводу и контексту.

6804

В большинстве гр. спп. (ват., text. rec., алекс. и др.) нет слов соотв. слав. слово, еже завещах с вами, егда исходисте из земли Египетския. У Фильда, в лук. спп., альд. и компл. изд. есть.

6805

"Я в законоположении (т. е. Синайском) пребываю с вами, а блогодать всесвятого Духа промышляет о вас" (Феодорит).

6806

Понимание этого пророчества излагает Ап. Павел (Евр. 12:26).

6807

Т. е. трясением в одно место соберу.

6808

Т. е. Соломонова.

6809

Мир Мой оставляю вам, мир Мой даю ( δίδωμι) вам (Иоан. 14:27).

6810

"Дарую божественный мир, который принесет спасение душам. Такова награда храмоздателям" (Феодорит).

6811

Слав. царя соотв. regis в вульг., в гр. и евр. нет. Следовало-бы оскобить.

6812

Все прикоснувшееся.

6813

Прикоснувшийся к трупу. Лев. 21:1. Чис. 6:6.

6814

Гр. ἐκεῖ — там.

6815

Т. е. жертвоприношениями (Иероним).

6816

Пророка. Срав. Ам. 5:10.

6817

Гр. τε ὅτε — бысте егда, пользуемся синод. переводом.

6818

Гр. κυψέλην — слав. мех.

6819

Гр. σάτα — слав. сат 1,5 четверика (по Иерониму 1,5 модия).

6820

Вина. Гр. μετρητὰς — ок. 3 ведр, ср. Дан. 14:3 прим. 2.

6821

Т. е. по свозимому на гумно хлебному урожаю.

6822

Не заметны-ли были.

6823

Т. е. дам плодородие всем произведениям земли.

6824

Т. е. погибнут от междоусобной войны.

6825

Слав. зват. пад. рабе соотв. в вульг. serve, по гр. вин. пад. τὸν δοῦλον.

6826

По изъяснению Кир. Ал., Иеронима и др. толковников, в лице Зоровавеля дается пророчество о Потомке Иуды и Зоровавеля по плоти, Иисусе Христе и Его избрании Богом Отцем.

6827

"Пророк (Малахия) нарек себя Ангелом (Господним), как служащого словесам Божиим". Феодорит. В синод. переводе чит. чрез Малахию. У Ефрема Сирина также: чрез Малахию.

6828

Ап. Павел (Рим. 9:13–23) изъясняет упоминаемую у пророка любовь и ненависть Господа.

6829

По гр. ἐξ ὑμῶν πρόσωπα ὑμῶν (приму-ли) от вас лица ваши? "Уже-ли без покаяния вашего умилостивлюсь над вами?". Феодорит.

6830

Храма.

6831

"Говорите, что и это мы собираем с великим и тяжким трудом". Феодорит.

6832

Слав. 1 л. ед. отдунух соотв. ἐξεφύσησα — ват., text. rec., а в алекс. 2 л. мн. ч. ἐξεφσήσατε.

6833

Слав. светло, по гр. ἐπιφανὲς.

6834

"Господь угрожает лишить священства за злоупотребления оным". Феодорит.

6835

Слав. мн. ч. сердца ваша соотв. καρδίας ὑμῶν — в лук. 22, 51, 95, 147, 185, 238 καρδίαις ὑμ… 28, 36, а об. ед. ч. καρδίαν.

6836

Гр. ἔνυδρον — слав. требухи, что́ находится во чреве животных жертвенных.

6837

Гр. ἑορτῶν слав. праздников, дополняем по синод. переводу.

6838

Т. е. раскидаю вас, как и внутренности жертвенныя.

6839

Слав. послах.

6840

Т. е. с коленом Левия.

6841

Гр. στέλλεσθαι слав. устрашатися; точнее бы: быть в порядке и строе, соблюдать дисциплину в отношении ко всему, на чем имя Мое нарекается; синод. перев. блогоговеть.

6842

Гр. ἄγγελος — слав. ангел, пользуемся синод. переводом.

6843

Гр. σθενήσατε — слав. изнемощствисте, сделали немощными, слабыми исполнителями закона.

6844

Вопреки Втор. 1:17, различали лица на суде. Кирилл Алекс.

6845

В алекс., ват., син. переставлено: не Бог-ли, не один ли Отец… Слав. и наше соотв. text. rec., вульг. и евр. т.

6846

Богом.

6847

Гр. ταπεινωθῇ — слав. cмирится. По перев. Иеронима: изгнан, удален, т. е. будет бездетен и потомство его исчезнет.

Перейти на страницу:

Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы

Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*