Kniga-Online.club
» » » » Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Читать бесплатно Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Жанр: Религия: иудаизм издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

6263

"Все что свято у Господа: Собою, Сыном, храмом, всяким верующим" (Иероним). Кир. Ал.: богослужением, храмом, таинствами.

6264

Образ страшного страдания в огне и его исполнители; срав. Дан. 3 гл. 2 Мак. 7:3. 5.

6265

Местоположение этой горы неизвестно.

6266

По-фарисейски лишь внешними, напоказ совершаемыми и потому небогоугодными, делами. Кир. Ал.

6267

"Повелевает Бог пророкам возвещать о нечестии Израиля". Феодорит.

6268

Гр. γομφιασμὸν — оскомина (ср. Иез. 18:2. Иер. 31:29–30). Здесь "означает голод". Феод. С евр. и у Сим. и Феод. "чистота зубов", когда и крохи не застрянет во рту. Феодорит.

6269

По гр. πόλιν μίαν — один город; в слав. перифразировали πόλιν в: другий, а потому μίαν — един (оскобленное) явилось излишним, следовало: другий град.

6270

В 7–8 ст. по гр. и слав. глоголы в буд. вр., а мы, по контексту, толкованиям и синод. переводу, переводим прошедшим.

6271

Слав. сия соотв. τούτους в компл. и № 40, в др. нет.

6272

"Бегущих от царя Ассирийского в Египет" Господь поражал. Феодорит.

6273

Гр. κατέστρεψα — слав. раззорих.

6274

Как заслужил ты своим упорным противлением Мне и как Я поступил с Содомою и Гоморрою.

6275

Покаянно-молитвенно.

6276

Гр. στερεὼν — слав. утверждаяй, делающий сильным.

6277

Гр. τὸν χριστὸν — слав. христа (правописание без титла указывает на не мессианское — о Христе — понимание издателей). Бл. Феодорит разумел Кира, по Исаии (45, 1), помазанника Божия; Кирилл Алекс.: всякого царя. Только Иероним разумел Иисуса Христа. Кажется, изъяснение Кир. Алекс. должно быть руководственным: Господь правит стихиями: громом, ветром, светом…, и человеческой историей с царями — правителями народов.

6278

Слав. в нем соотв. ἐν αὐτῇ — в лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

6279

См. предыдущую ссылку.

6280

Т. е. народонаселение Израильских городов уменьшится десять раз.

6281

Т. е. Вирсавии.

6282

В противном случае.

6283

В горнем и дольнем мире наблюдает правду.

6284

Гр. διαιρῶν συντριμμὸν ἐπὶ τὴν ἰσχύς — слав. разделяяй сокрушение на крепость. Очень неясное выражение переводим по контексту пояснительно.

6285

Городских, т. е. в публичном месте, где часто пророки произносили свои обличительные речи. Иер. 7:1. 22, 1.

6286

Гр. σιον — свойственным Богу и угодным Ему людям.

6287

Гр. ξυστούς — отполированные, отделанные, вычищенные, слав. украшены.

6288

Слав. от соотв. ἐξ в ват., а в алекс. и др. нет.

6289

Гр. ἰσχυραὶ — слав. крепцы, мощны, сильно овладели людьми.

6290

Гр. ἐκκλίνοντες ἐν πύλαις — букв. отклоняющие в воротах, т. е. городских; "безстыдно нарушаете их права в публичном месте у ворот". Кир. Алекс.

6291

От скорби о наступающих бедствиях (Феод.) и невнимания современников к добрым речам (Кир. Ал.), разумным людям доводится лишь молчать.

6292

"Дни (Еф. 5:16) называются лукавыми по господству злых людей". Феофилакт.

6293

Слав. оскобл. будет нет соотв. чтения.

6294

Как проходил во время десятой казни по Египту. Исх. 12:12–30.

6295

Слав. своего соотв. в XII, лук. и у Иустина: αὐτῆς, а об. αὕτη.

6296

Слав. и соотв. καὶ в 95 и 185, в вульг. et, а в др. спп. нет.

6297

Гр. σωτηρίους — в ват., а в алекс. σωτηρίου ἐπιφανείας — слав. спасительная явления т. е. собрания религиозные для получения спасения. Кир. Алекс. и Феодорит.

6298

Гр. κυλισθήσεται — катится как вода, слав. повалится.

6299

О почитании языческих богов Молоха и Ремфана во время 40-калетнего странствования говорят Моисей (Лев. 18:21. 20, 2–3) и Архидиакон Стефан (Деян. 7:43).

6300

Гр. ἀπετρύγησαν — букв. обирали виноград; срав. примечание к Ос. 6:11. Иоил. 3:13.

6301

Гр. ἀρχὰς — слав. начатки. Евреи по Божию блоговолению овладели сильными народами Палестины и вступили в их области. Кир. Алекс.

6302

Слав. к ним соотв. αὐτοῖς или ἐν αὐτοῖς — альд. и др., εἰς αὐτούς — компл., а об. αὐτοὶ.

6303

Города: Халана — в Персидск. царстве, Емаф — в Сирии на Оронте, Геф — в Филистимской земле.

6304

При исполнении коих допускались "тысячи насилий". Феод. (ср. Ис. 58 гл.).

6305

Букв. признавая стоящим, а не убегающим. По изъяснению блаж. Феодорита, Кир. Ал. и Иеронима, Израильтяне признавали свои чувственные удовольствия устойчивыми, а не скоротечными.

6306

Гр. διυλισμένον — процеженное.

6307

Под конями могут разуметься похотливые израильские князья (ср. Иерем. 5:8 и ниже: 12 ст.).

6308

"Соседи и родные из других домов". Феодорит.

6309

Гр. οἴκιοι — слуги, рабы, домочадцы.

6310

Гр. προεστηκόσι — слав. настоятелем.

6311

Кто-либо в живых или мертвых.

6312

Все померли.

6313

"Потому что приговор изречен Богом всяческих, а потому неизменен". Феодорит. Молитвенное призывание имени Господня о помощи безуспешно. Ср. Иер. 14:11. Пс. 108:7. 1 Иоан. 5:16.

6314

Аще умолкнут в женстем полу? По изъяснению Иеронима, как кони на кобылиц, так и враги похотливо смотрят на Евреев, готовые погубить их.

6315

Слав. блогом соотв. ἀγαθῷ в альд., а в др. нет.

6316

Гр. κέρατα — рога, как символ силы и могущества. Втор. 33:17. Иер. 48:25. Пс. 82:25.

6317

Греч. τοῦ μη εἰσλθεῖν εἰς Αἰμὰθ καὶ ἕως τοῦ χειμάρρου τῶν δυσμῶν — чтобы не войти (вам в места, начиная) с Емафа и до западного потока. По 4 Цар. 14:25 — пределы Израильского царства (также и по Иезек. 47:15 и 20 ст.) при Иеровоаме простирались от "входа в Емаф до потока пустыни". (Ринокоруры — между Палестиной и Египтом). Иероним. Во всех этих пределах будут враги теснить Евреев и мешать им сюда входить и здесь жить. "Все пределы ваши предам врагам". Феодорит.

6318

Гр. οὕτως переводим: такое видение, здесь и в 4 и 7 ст. по синод. пер.; бук. так, слав. сице.

6319

"Сим означает многочисленность воинства", как у царя Гога, предвозвещенного Иезекиилем (38–39 гл.). Феодорит.

Перейти на страницу:

Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы

Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*