Kniga-Online.club
» » » » Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Читать бесплатно Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Жанр: Религия: иудаизм издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

5817

13 и 14 глав нет в нынешнем еврейском тексте, в греческом тексте оне существуют.

5818

Слав. Сосанну соотв. Σωσάννα в ват. и некот. др., а в алекс. Σουσάννα.

5819

Слав. двора соотв. οἴκῳ, в рус. син. дома.

5820

Цитуемое пророчество относили к Иер. 29:21–22 Ориген и Иероним. Но здесь может быть разумеются общия пророчества о беззакониях судей и правителей: Ис. 1:10. 23. 3, 14–15. Иер. 23:1. 11 и др.

5821

Προσεκαρτέρουν — неотлучно и навязчиво бывали.

5822

Слав. о нет соотв. в гр. т., в вульгате per.

5823

Слав. исходящую соотв. περιπατοῦσαν — прогуливающуюся, а потому уклоняемся от слав. к рус. син. переводу, как более точному.

5824

Оскобл. слав. место нет точного соотв. в гр. т., но ἐπὶ τὸ αὐτὸ можно перевести с этим дополнением, а точнее: туда же.

5825

Слав. друг другу нет нигде соотв. чтения.

5826

Слав. Сосанна нет нигде соотв., следовало-бы оскобить, тем более, что и в древне-слав. спп. не было.

5827

По гр. πότε, в вульг. aliquando; по слав. нет, а в древне-слав. было: тогда.

5828

Πλαγίας — слав. задними, в рус. синод. боковыми, т. е. не парадными, а более черными и тайными, в этом смысле слав. и рус. переводы сходны.

5829

Слав. ея нет соотв. в гр. и лат. т.

5830

Срав. млада, гр. τρυφερὰ.

5831

В знак того, что они выступали свидетелями. Лев. 24:14.

5832

Слав. оба нет соотв. по гр. у Феодотиона, а у LXX есть δύο.

5833

Слав. обоим нет по гр. соотв., там: μόνων, в рус. син. одни.

5834

По слав. затвориотпусти соотв. ват., а в алекс. отпустила… затворила.

5835

Слав. вертоградныя нет соотв. чтения.

5836

Ἐξήγειρεν ὁ Θεὸς τὸ πνεῦμα τὸ ἃγιον — т. е. Дух Святый, обитавший в Данииле (Дан. 4:5. 6. 5, 11. 6, 3), был приведен в возбуждение Богом. По слав. воздвиже Бог Духом Святым отрока юна, т. е. Господь Духом Святым возбудил Даниила. Такое чтение было в древн. спп. слав. перевода и вероятно перифраз. Нет нигде ему соотв. чтения, а потому следуем рус. синод. перев. и гр. тексту.

5837

Т. е. публично признал Сусанну невинной.

5838

Гр. ἥκασιν — слав. приспеша, т. е. достигли наибольшого развития.

5839

Исх. 23:7.

5840

Слав. под терном соотв. ὑπὸ σχῖνον — мастиковым деревом; в древ. слав. ягодичием.

5841

Т. е. солгавши в свидетельстве на Сосанну, ты правду предсказал о себе.

5842

Гр. σχίσει — созвучно с именем дерева: σχῖνος.

5843

Оскобл. слав. ныне нет соотв. в греч. и лат. т.

5844

Слав. видел еси, по гр. κατέλαβες — захватил, застал.

5845

Πρῖνος — каменный или вечно зеленый дуб, слав. чресминою, а в древних слав. списках читалось: чесминою или чесвиною.

5846

Гр. πρίσαι от πρίνω распиливаю пополам, созвучно с πρῖνος — дуб, под коим видел этот старец Сосанну.

5847

Втор. 19:19.

5848

Ἀρτάβας — слав. артавá c — персидская мера сыпучих тел: около 2 ½ пудов, в 12 артавасах около 30 пудов.

5849

Μεριταὶ — слав. мер, ἠμετριτὴς равнялось 3 ведрам, а в 6 мерах 18 ведр вина (Benseler. Griechich Deutsches Schulwörterbuch. Leipz. 1904 г. 117 и 580 s.s.).

5850

Слав. всеми соотв. πάσιν σαρκὸς в рус. син. всякою плотию.

5851

Слав. прах соотв. ὀπηλὸς глина, грязь, в вульг. luteus — грязь.

5852

Слав. их нет соотв. по гречески.

5853

Ἐδωκε ἔκδοτον — даль в дар; в вульг. in potestatem — во власть. Слав. в руки, очевидно, перифраз.

5854

Слав. раззори нет по гр. соотв. чтения.

5855

Μάζας — комья высушенного теста. Слав. гомолу (может быть от лат. cumulus — куча, холм?).

5856

Слав. Даниил нет соотв. в греч. и лат. т.

5857

Слав. зрите соотв. ἴδετε — в ват., text. recept., а в алекс. ἰδού — в рус. син. вот.

5858

Гр. σώματα, т. е. два человеческих тела. У LXX читается: тела преступников, осужденных на смертную казнь; τῶν ἐπιφανατίον σώματα, слово σῶμα означает также невольника и вообще человеческое тело.

5859

Гр. σκάφην — слав. нощвы, выдолбленное деревянное блюдо, чашка и т. п.

5860

Κορυφὴν — слав. верх; слово κορυφὴ употребляется в значении: голова (Пр. 1, 8), здесь вполне уместном. В рус. син. темя.

5861

Гр. ροίζῳ — силою, слав. шумом — очень неясно.

5862

Слав. паки нет соотв. по гречески.

5863

Ἀνέσπασεν — слав. восхити, букв. вынул. Пользуемся перифразом рус. син. перевода.

5864

Field. Vetus Testamentum graece juxta LXX interpretes. Oxonii. 1859 г. Holmes. Vetus Testamentum graecum cum variis lectionibus. Oxon. 1798–1827 гг. Tischeudorf. Vetus Testamentum graece. Leipz. 1887 г. Swete. The old Testament in Greek. Cambr. 3 t. 1894 г. Vigouroux. La Sainte Bible Polyglotte. Par. VI t. 1906 г. Baber. Vetus Testamentum e codice Alexandrino. Lond. 1812–1821 гг.

5865

Оскобл. слав. и роди соотв. в вульг. et fac, по гр. только καὶ следовало бы оскобить слово роди.

5866

Дополняем по рус. синод. пер., а по гр. ἀπὸ ὄπισθεν — по слав. от.

5867

Дополняем по синод. переводу.

5868

В Иезраельской долине был убит Навуфей (3 Цар. 21:1-16). Там была столица Израильских царей (3 Цар. 18:46).

5869

Ἀναπαύσω — слав. упокою, а внизу: упраздню, в синод. положу конец.

5870

См. выше примеч. 4-е.

5871

Оскоб. слав. Господь соотв. Κύριος в лук. спп., 2 код. Сергия, а в алекс., ват. и др. нет.

5872

Т. е. силою Божия всемогущества. Феодорит.

5873

В алекс. и 23, 26, 36, 49, 106, 310, 311 доб. οὔτε ἐν ἄρμασιν — ни колесницами, во многих спп. (XII, 68, 87… у Кир. Ал., Феоф., альд.) οὐδὲ ἐν ἄρμασιν, в слав. и др. гр. нет.

5874

Оскобл. слав. Господь соотв. Κύριος — в компл. и лук. спп., в других нет.

Перейти на страницу:

Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы

Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*