Kniga-Online.club
» » » » Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2

Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2

Читать бесплатно Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2. Жанр: Религия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания заслуживают употребленные в этом стихе слова йогам астхитах. Мудрец Кардама достиг совершенства в йоге. Тот, кто занимается йогой, обретает восемь видов мистических способностей: йог, достигший совершенства, может становиться меньше мельчайшего, больше величайшего или легче наилегчайшего; он может получить все, что пожелает, и даже создать какую-нибудь планету, подчинить своей воле любое живое существо и т. д. Развив в себе эти способности, он достигает совершенства в йоге, и после этого перед ним открывается возможность обрести духовное совершенство. Таким образом, в том, что, желая исполнить просьбу своей любимой жены, Кардама Муни создал воздушный замок, нет ничего удивительного. В мгновение ока он сотворил дворец, описание которого приводится в последующих стихах.

ТЕКСТ 13

сарва-кама-дугхам дивйам

сарва-ратна-саманвитам

сарварддхй-упачайодаркам

мани-стамбхаир упаскритам

сарва — все; кама — желания; дугхам — исполнявший; дивйам — чудесный; сарва-ратна — всеми видами драгоценных камней; саманвитам — украшенный; сарва — все; риддхи — сокровища; упачайа — прибывали; ударкам — постепенно; мани — из самоцветов; стамбхаих — колоннами; упаскритам — украшенный.

То было чудесное сооружение с колоннами из самоцветов, украшенное драгоценными камнями и способное исполнять любые желания. Дворец был уставлен всевозможной мебелью, а его кладовые ломились от сокровищ, которых со временем становилось все больше и больше.

КОММЕНТАРИЙ: Замок, созданный Кардамой Муни, можно счесть «воздушным замком», однако с помощью своих мистических сил йог Кардама действительно построил в воздухе огромный дворец. Нашему скудному воображению летающий по небу замок представляется небылицей, но, немного поразмыслив, мы поймем, что это вполне возможно. Если Верховный Господь способен создать бесчисленное множество планет, плавающих в воздухе и несущих на своей поверхности миллионы дворцов и замков, то достигшему совершенства йогу, каким был Кардама Муни, не составит особого труда сотворить один воздушный замок. Замок Кардамы назван здесь сарва-кама-дугхам, «исполняющим все желания». Он был буквально усыпан драгоценными камнями. Даже колонны в замке были сделаны из жемчуга и самоцветов, и их не могло разрушить время. Богатства этого замка были вечными, и с годами их только прибавлялось. Из священных писаний известно, что дворцы, украшенные драгоценными камнями, некогда существовали и на земле. Дворцы, возведенные Господом Кришной для Его 16 108 жен, были так богато украшены драгоценными камнями, что по вечерам в них даже не нужно было зажигать свет.

ТЕКСТЫ 14-15

дивйопакаранопетам

сарва-кала-сукхавахам

паттикабхих патакабхир

вичитрабхир аланкритам

срагбхир вичитра-малйабхир

манджу-шинджат-шад-ангхрибхих

дукула-кшаума-каушейаир

нана-вастраир вираджитам

дивйа — чудесный; упакарана — всем необходимым; упетам — обеспеченный; сарва-кала — во все времена года; сукха-авахам — приносящий счастье; паттикабхих — гирляндами; патакабхих — флагами; вичитрабхих — разной расцветки и фактуры; аланкритам — украшенный; срагбхих — гирляндами; вичитра-малйабхих — из чудесных цветов; манджу — нежно; шинджат — жужжавшими; шат-ангхрибхих — пчелами; дукула — красивыми тканями; кшаума — льняными; каушейаих — шелковыми; нана — различных видов; вастраих — гобеленами; вираджитам — украшены.

В замке Кардамы было все необходимое для жизни, круглый год в нем царила удивительно приятная атмосфера. Каждый его зал был убран разноцветными флагами, шелковыми вымпелами и красочными коврами. Замок украшали гирлянды из чудесных цветов, вокруг которых, нежно жужжа, вились пчелы, а стены в залах были обиты льняными и шелковыми гобеленами и другими декоративными тканями.

ТЕКСТ 16

упарй упари винйаста

нилайешу притхак притхак

кшиптаих кашипубхих кантам

парйанка-вйаджанасанаих

упари упари — один над другим; винйаста — расположенные; нилайешу — этажами; притхак притхак — отдельно; кшиптаих — обставленные; кашипубхих — с кроватями; кантам — красивыми; парйанка — кушетками; вйаджана — опахалами; асанаих — подушки для сидения.

Красота дворца пленяла воображение. На каждом из его семи этажей стояли кровати, кушетки, лежали опахала и подушки для сидения.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что в замке Кардамы было несколько этажей. Слова упарй упари винйаста свидетельствуют о том, что небоскребы не являются изобретением последних лет. Даже в то время, миллионы лет назад, люди возводили многоэтажные дома, где была не одна-две, а множество разных комнат, в каждой из которых стояли кровати, кушетки, лежали подушки и ковры.

ТЕКСТ 17

татра татра виникшипта

нана-шилпопашобхитам

маха-мараката-стхалйа

джуштам видрума-ведибхих

татра татра — то там, то тут; виникшипта — находились; нана — разнообразные; шилпа — барельефы; упашобхитам — необыкновенно красивые; маха-мараката — из больших изумрудов; стхалйа — полы; джуштам — со стоящими; видрума — коралловыми; ведибхих — возвышениями.

Барельефы на стенах дворца делали его еще прекраснее. Полы в дворцовых залах были выложены изумрудами, и на них стояли коралловые возвышения.

КОММЕНТАРИЙ: Современные люди непомерно гордятся своими достижениями в области архитектуры и градостроения, а полы в своих домах делают, как правило, из цветного цемента. Из данного же стиха явствует, что полы во дворце, который с помощью своих мистических сил создал Кардама Муни, были выложены изумрудами, а стоявшие на них возвышения сделаны из кораллов.

ТЕКСТ 18

двахсу видрума-дехалйа

бхатам ваджра-капатават

шикхарешв индранилешу

хема-кумбхаир адхишритам

двахсу — у входов; видрума — с коралловыми; дехалйа — порогами; бхатам — красивыми; ваджра — украшенными бриллиантами; капата-ват — с дверьми; шикхарешу — на куполах; индра-нилешу — сапфировых; хема-кумбхаих — золотыми шпилями; адхишритам — увенчанных.

Дворец поражал взор своей красотой. Его порталы были сделаны из кораллов, а входные двери украшены бриллиантами. Сапфировые купола дворца венчали золотые шпили.

ТЕКСТ 19

чакшушмат падмарагагрйаир

ваджра-бхиттишу нирмитаих

джуштам вичитра-ваитанаир

махархаир хема-торанаих

чакшух-мат — словно имеющий глаза; падма-рага — с рубинами; агрйаих — великолепными; ваджра — на бриллиантовых; бхиттишу — стенах; нирмитаих — вставленными; джуштам — стояли; вичитра — разнообразные; ваитанаих — балдахины; маха-архаих — необыкновенно дорогие; хема-торанаих — с арками из чистого золота.

Отборные рубины на бриллиантовых стенах дворца сверкали, словно глаза. Его залы украшали чудесные балдахины и арки из литого золота.

КОММЕНТАРИЙ: Изысканные драгоценные камни и украшения, похожие на глаза, — отнюдь не выдумка. Еще не так давно правители из династии Великих Моголов украшали стены своих дворцов изображениями птиц, выложенными драгоценными камнями, с глазами из рубинов. Впоследствии по приказу городских властей драгоценные камни были вынуты, но сами изображения можно и сегодня увидеть в некоторых дворцах, возведенных могольскими императорами в Новом Дели. Царские дворцы украшали самоцветами, и на их стенах, словно глаза, сверкали редкие бриллианты, сапфиры, рубины и изумруды, так что по вечерам тьму в дворцовых покоях рассеивало мерцание драгоценных камней.

ТЕКСТ 20

хамса-паравата-вратаис

татра татра никуджитам

критриман манйаманаих сван

адхирухйадхирухйа ча

хамса — лебедей; паравата — голубей; вратаих — сонмами; татра татра — там и тут; никуджитам — издаваемые; критриман — искусственные; манйаманаих — считая; сван — такими же, как они; адхирухйа адхирухйа — беспрестанно кружили; ча — и.

Тут и там во дворце можно было увидеть живых лебедей и голубей, а также искусственных лебедей и голубей, которые были так похожи на живых, что настоящие лебеди беспрестанно кружили над ними, принимая за живых. Голоса этих птиц были слышны во всех уголках дворца.

ТЕКСТ 21

вихара-стхана-вишрама

самвеша-пранганаджираих

йатхопаджошам рачитаир

висмапанам иватманах

вихара-стхана — площадки для игр и развлечений; вишрама — комнаты для отдыха; самвеша — спальни; прангана — внутренние дворики; аджираих — внешние дворики; йатха-упаджошам — с уютом; рачитаих — были устроены; висмапанам — привели в изумление; ива — поистине; атманах — его самого (Кардаму).

Перейти на страницу:

Свами Бхактиведанта А.Ч. читать все книги автора по порядку

Свами Бхактиведанта А.Ч. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2 отзывы

Отзывы читателей о книге Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2, автор: Свами Бхактиведанта А.Ч.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*