Генри Келли - Сатана. Биография.
15
В синодальном переводе: «...влагает Господь...»
В русском синодальном переводе ветхозаветных книг слово «Яхве» не используется. Но это принципиальная позиция автора, подчёркнутая им выше (с. 18-19). В дальнейших цитатах из книг Ветхого Завета этот момент специально оговариваться в сносках не будет.
16
Синодальный перевод: «И вознегодовали на него князья Филистимские, и сказали ему князья Филистимские: отпусти ты этого человека, пусть он сидит в своём месте, которое ты ему назначил, чтоб он не шёл с нами на войну и не сделался противником нашим на войне».
17
Синодальный перевод: «И сказал Давид: что мне и вам, сыны Саруины, что вы делаете ныне мне наветниками».
18
Синодальный перевод: «...ныне же Господь Бог мой даровал мне покой отовсюду: нет противника и нет более препон...»
19
Синодальный перевод: «И воздвиг Господь противника на Соломона, Адера Идумеянина...» (3 Цар. 11:14).
«И воздвиг Бог против Соломона ещё противника, Разона, сына Елиады... И был он противником Израиля во все дни Соломона. Кроме зла, причинённого Адером, он всегда вредил Израилю...» (3 Цар. 11:23, 25).
20
«А от Саула отступил Дух Господень, и возмущал его злой дух от Господа» (1 Цар. 16:14).
«И когда дух от Бога бывал на Сауле, то Давид, взяв гусли, играл, — и отраднее и лучше становилось Саулу, и дух злой отступал от него» (1 Цар. 16:29).
21
Первое зло, злодей; дьявол (англ.).
22
Согласно синодальному переводу, это сделал Седекия, один из пророков, созванных царём Израильским.
23
В синодальном переводе сыновья Илии названы «людьми негодными». «Велиал» в переводе с древнееврейского — «ужасный», «мерзкий».
24
В еврейском оригинале, а также в русском синодальном переводе Бог предлагает Давиду семь лет голода, однако в Септуагинте — три.
25
В синодальном переводе: «И восстал сатана на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление Израильтян».
26
В синодальном переводе: «Вот, Он и святым Своим не доверяет...»
27
В синодальном переводе: «И к кому из святых обратишься ты?»
28
Шеол — в иудаизме царство мёртвых, загробный, нижний, или низший, мир, противополагаемый небу.
29
Выделение сделано автором.
30
Первая книга Паралипоменон и Вторая книга Паралипоменон.
31
В русском каноническом издании это псалом 108.
32
В синодальном переводе: «и диавол да станет».
33
В синодальном переводе и они названы «противниками».
34
В синодальном переводе: «сыны Божии».
35
Названия книг, вошедших в библейский канон Ветхого Завета и Нового Завета, приводятся без кавычек; названия всех других произведений древней литературы даны в кавычках.
36
Профессор Принстонской богословской семинарии, США.
37
«Книга Еноха» первоначально была написана на еврейском или арамейском языке несколькими палестинскими авторами в последние два века до н.э.
Сохранилась лишь в эфиопском переводе и во фрагментах на греческом и латинском языках. «Книга тайн Еноха» написана неким александрийским евреем в первой половине I века н.э. и сохранилась лишь в славянских рукописях.
38
The Watchers — Стражи (англ.).
39
Открытие произошло в 1947 году.
40
В синодальном переводе: «ад! где твоя победа?»; слова «Смерть», «Грех», «Закон» — с маленькой буквы.
41
В синодальном переводе: «Смерть! где твоё жало? Ад! где твоя победа?»
42
В синодальном переводе это Пс. 138:12.
43
В синодальном переводе: «и сдвинул с места их».
44
В синодальном переводе — «сатана».
В русском синодальном переводе Библии слова «сатана» и «дьявол» всегда даны c маленькой буквы. Следуя принципиальной позиции автора, во всех цитатах из книг Ветхого и Нового Завета переводчики следовали авторскому их написанию — как имени нарицательного или как имени собственного.
В дальнейших цитатах этот момент специально в сносках оговариваться не будет.
45
В синодальном переводе — «бесы».
46
Синоптические Евангелия — особенно близкие по содержанию и языку: от Матфея, Марка и Луки.
47
В синодальном переводе: «И сказал Господь сатане».
48
В синодальном переводе слово «Истребитель» — с маленькой буквы.
49
Семитизм — слово или выражение, типичное для семитских языков.
50
В синодальном переводе: «у которых бог века сего ослепил умы».
51
1-я и 2-я книги Паралипоменон.
52
В синодальном переводе: «увидел Ангела Господня» с мечом, «простёртым на Иерусалим».
53
В синодальном переводе слово «Змий» — с маленькой буквы.
54
В канонический состав православной Библии эта книга не включена.
55
В синодальном переводе: «нет и царства ада на земле».
56
В синодальном переводе: «но завистью диавола вошла в мир смерть».
57
В синодальном переводе стих 27.
58
В синодальном переводе стих 30.
59
В синодальном переводе слова «Грех», «Смерть», «Закон» — с маленькой буквы.
60
В синодальном переводе слово «Премудрость» — с маленькой буквы.
61
Мидраш (евр.; букв, изучение, толкование) — особый жанр еврейской религиозной литературы; толкования на книги Еврейского Священного Писания, созданные в III-VIII веках н.э.
62
Другое название горы Синай.
63
В синодальном переводе: «имеет в себе вельзевула».
64
В синодальном переводе слово «Искуситель» — с маленькой буквы.
65
В синодальном переводе это псалом 90.
66
В синодальном переводе — «лукавый».
67
В синодальном переводе этих слов нет.
68
В синодальном переводе тексты Евангелий от Матфея и от Луки в данном случае согласованы.
69
Генеральный викарий — мирянин, помощник епископа или архиепископа по административным делам в Англиканской церкви.
70
В синодальном переводе: «на всю силу вражью».
71
Образ действий (лат.).
72
В синодальном переводе: «когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его».
73
В синодальном переводе: «Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон».
74
В синодальном переводе: «сохранил их от зла».
75
В синодальном переводе: «не подавали противнику».
76
В синодальном переводе: «сеть диавольскую».
77
В синодальном переводе в данном стихе отсутствуют какие-либо производные от слова «Дьявол», а сказано «не клеветницы».
78
В синодальном переводе: «...с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю» (2 Тим. 2:25-26).
79
В синодальном переводе — Пс. 79:5.
80