Амвросий Медиоланский - О девстве и браке. О покаянии две книги
Когда сопротивляется плоть, тогда мысль должна быть напряжена к Богу; и когда дел нет, вера да не оставляется; ежели сопротивляются или прелести плотские, или противные силы, дух да пребывает предан Богу. Ибо тогда тем более нуждаемся, когда уступает плоть: суть враги, ищущие у души отнять всякую помощь. Почему написано: разрушайте, разрушайте до основания его. Давид с сожалением говорит: Дочь Вавилона, разрушительница. Окаянна потому, что перестала быть дочерью Божией и является дочерью Вавилона. И далее восклицает: Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень; то есть блажен тот, кто тщетные помышления свои как бы разбивает о Христа, могущего остановить все неразумные движения; кто увлекается любовью прелюбодейцы, тот да погасит огонь и прервет с ней связь, и постарается обрести Христа.
Итак, видели мы, что следует приносить покаяние и приносить его в то время, когда перестанет гореть в нас пламень греховный; видели, что во время пленения греховного должны мы быть почтительнейшими, а не похитителями. Ибо когда Моисею, желающему подойти ближе, чтобы почерпнуть познание небесного таинства, когда, говорю, Моисею сказано: сними обувь твою с ног твоих, то тем более мы должны освободить ноги души нашей от уз телесных и стоны наши освободить от союза с миром.
Примечания
1
caro fieret Deus – не совсем точное выражение для обозначения мысли об обожествлении плоти Христа.
2
Слав. библ. – «Израилева»_
3
Т. е. в рабском служении мужчине.
4
Имеются в виду манихеи, возводившие отрицание брака на степень догматического положения своей доктрины.
5
Этого слова ни в славянском, ни в русском тексте библии нет.
6
Этот текст, приводимый нами со слов Амвросия, несколько разнится от библейского изложения его.
7
Очевидно, имеется в виду не самое имя религии, а та внутренняя связь, которая, по мнению Амвросия, существует между религией и нравственностью, в частности же между девственной чистотой, как проявлением истинно христианской настроенности.
8
т. е. в виде ношения золота на шее.
9
Город в Галлии, нынешняя Piacenza.
10
Город в Цизальпинской Галлии, нынешняя Bologna.
11
Африканская страна на берегу Средиземн. моря, нынешн. Фец и Марокко.
12
В храм для слушания проповеди.
13
Т. е. где дается обет девства.
14
Maforte – монашеская одежда, употреблявшаяся в древности главным образом в египетских киновиях. Ею покрывались шея и плечи, и видом своим она походила на современный капюшон.
15
Срвн. блаж. Августина lib. IV, De Doctr. Christ, с. 21.
16
Здесь разумеется та лань, которая внезапно оказалась под ножом жреца вместо Ифигении, дочери царя Агамемнона. Cret. lib. I; Eurip. in Iphigenia in Aulide; Ovid. lib. XII Metarn.
17
Т. е. тот, по которому дева опять должна подвергнуться публичному позору в доме разврата. другой. Таким образом, святые мученики оказали друг другу взаимную услугу: одна положила начало мученичеству, а другой довершил его.
18
Второй половины этого выражения в Библии нет.
19
т. е. Ливерий.
20
Т. е. Церковь.
21
т. е. у замужней и вдовицы.
22
Собственно добрая наставница, какой была Ноеминь.
23
т. е. безбрачие.
24
т. е. брак.
25
т. е. чувство и сердце.
26
разумеется любовь к первому супругу.
27
с Лией.
28
т. е. к Рахили.
29
В тексте Евангелия последних слов нет.
30
conjugium – супружество происходит от слова: jugurn, что значит: ярмо.
31
Имеются в виду гностики и манихеи, которые считали брак злом, как учреждение противонравственное и противоестественное.
32
разумеется – монашеской одеждой.
33
О вдовицах гл. IX и сл.
34
Vestibulum vocis, буквально: преддверие голоса.
35
Commune, обыкновенное, обыденное – в смысле мирское, скверное, как говорится в Апокалипсисе.
36
communis castitas – собственно: обыденная, условная чистота.
37
communis pudicitia – собственно: целомудрие в мирском, обыденном смысле этого слова.
38
В тексте слав. Библии: «и веде мя духом»; «и вознес меня в духе» – в рус. переводе.
39
т. е. плотским, ищущим мудрости на площадях мира сего.
40
«Исцели меня, Господи, и исцелена буду; спаси меня, Господи, и спасена буду, ибо Ты – хвала моя»
41
В некоторых рукописях: fundamentum – основание.
42
Assumptio corporis, ad jus divinitatis assumentis adscita, in nomen transiret auctoris.
43
inusitato quodam novoque Incarnationis mysterio.
44
т. е. пищей.
45
Super regem gratiae, – по одному чтению, принятому у Миня и послужившему основанием нашего перевода; super legem gratia – по иному чтению, в котором имеется в виду мысль о преимуществе благодати пред законом.
46
Т. е. в девственном состоянии
47
В книге Притчей нет подходящаго места, выясняющаго положение автора; в виду этого, вероятно, некоторыя манускрипты и представляют другое чтение: in aliis locis, которым имеются в виду, очевидно, вообще места из различных книг Священнаго Писания и прежде всего книга Екклезиаст, как это и доказывается следующими затем фразами.
48
Т. е. духовная жизнь, полная мысли.
49
что все истлевает от употребления
50
Адам