Ириней Лионский - Против ересей
4. Опять, что имеющий спасти нас будет не человек только, ни (существо) без плоти — ибо без плоти ангелы — (тот же пророк) возвестил, говоря: не ходатай [4], ни ангел, но Сам Господь спасет их, потому что любит их и пощадит их: Он Сам избавит их (Ис. 63, 9). И что Он, будучи спасительным Сыном, сделается истинным, видимым человеком, опять Исаия говорит: вот, город Сион, очи твои увидят спасение наше (Ис. 33, 20). А что умерший за нас был не человек только, Исаия говорит: «и вспомнил Святый Господь о Своем умершем Израиле, который умер в земле погребения, и сошел к ним благовествовать спасение Свое, чтобы спасти их» [5]. И пророк Амос [6] то же самое говорит: Он обратится и сжалится над нами; Он разрушит неправды наши и бросит в глубину моря грехи наши. И еще указывая на место его пришествия, он говорит: Господь с Сиона сказал и из Иерусалима дал голос Свой (Иоил. 3, 16; Авв. 1, 2). И что Сын Божий, который есть Бог, придешь из страны, которая лежит к югу наследия Иудина, и что из Вифлеема, где и родился Господь, пошлет Свою хвалу на всю землю. так говорит пророк Аввакум: Бог от юга придет и Святый — с горы Ефрем. Сила Его покрыла небо, и земля полна славы Его. Пред лицем Его предыдет Слово, и стопы Его пройдут по полям (Авв. 3, 3–4). Он ясно показывает, что это Бог и что пришествие Его (будет) в Вифлееме и с горы Ефрем, лежащей к югу наследия, и что Он человек; ибо сказал: «стопы Его пройдут по полям», а это признак человека.
[1] В лат. тексте стоит: majorem аb ео gloriam percipiet provectus accipiens dum consimilis fiat... Слово provectus не мало затрудняло издателей. Грабе принимает его за причастие, Массюет за винит. множ. существит. имени, а Гарвей за родит. падеж от gloriam. Мы следуем Массюету, с которым по-видимому согласен и Штирен.
[2] Это место по своей конструкции в лат. тексте не ясно. Мы следуем чтению Массюета.
[3] Это место у Иринея читается отлично от принятого текста, может быть потому, что приведено им на память.
[4] Грабе замечает, что слово πρεσβυς, переведенное здесь «senior», означает «ходатай».
[5] Ириней приводит здесь эти слова под именем Исаии, а в IV кн. 22 — под именем Иеремии, но их нет ни у того, ни у другого пророка, Иустин (разг. с Тр. Глава 72) приводит их также над именем Иеремии, обвиняя иудеев в намеренном исключении их из Писания. Но так как тех слов не встречается ни в каком древнейшем переводе Библии, то вероятно они заимствованы Иустином и Иринеем из какой-нибудь апокрифич. книги.
[6] Следует читать Михей: (Мих. 7, 19)
Глава XXI
Защищение пророчества Исаии (Ис. 7, 14) и история перевода семидесяти.
1. Итак Бог сделался Человеком и Сам Господь спас нас, дав нам знамение Девы. Но несправедливо некоторые из ныне осмелившихся излагать Писание толкуют так: «вот молодая женщина во чреве зачнет и родит Сына», как истолковали Феодотион, родом из Ефеса, и Акила из Понта [1], оба иудейские прозелиты. Им следуя, эвионеи говорят, что Он родился от Иосифа, разрушая, по возможности, столь великое устроение Божие и отменяя происшедшее от Бога свидетельство пророков. А это (пророчество) было предсказано до переселения народа в Вавилон, т. е. прежде, нежели Мидяне и Персы получили владычество, и было переведено на греческий язык самими иудеями гораздо раньше времен пришествия Господа нашего, дабы не оставалось никакого подозрения, что будто иудеи из угождения нам так перевели это. Если бы они знали, что мы будем (жить) и пользоваться сими свидетельствами из Писаний, то не усомнились бы сами сжечь Писания, которые объявляют, что и все прочие народы участвуют в жизни (вечной), и показывают, что те, которые хвалятся тем, что они дом Иакова и народ Израиля, лишены наследия милости Божьей.
2. Прежде чем римляне получили свое царство, когда еще македоняне владели Азией, Птоломей сын Лага [2], стараясь основанную им в Александрии библиотеку украсить замечательными сочинениями всех людей, просил у иepyсалимлян их писаний в переводе на греческий язык. Они — ибо в то время находились еще под властью македонян — послали в Птоломею наиболее у них сведущих в писаниях и обоих языках семьдесят старцев для исполнения того, чего он хотел [3]. Желая испытать их порознь и опасаясь, чтоб они по взаимному соглашению не скрыли посредством перевода истины, заключающейся в писаниях, разлучил их друг от друга и велел всем перевести одно и то же писание; также он сделал и относительно всех (прочих) книг. Когда же они собрались вместе у Птоломея и сравнили свои переводы, то Бог был прославлен и писания были признаны по истине божественными, потому что все они читали то же самое в тех же словах и с теми же именами от начала до конца, так, что и присутствующие язычники поняли, что писания были переведены по вдохновению Божию. И ничего нет удивительного в том, что Бог это сделал. Он, Который, когда во время пленения народа Навуходоносором писания были повреждены и спустя 70 лет иудеи возвратились в свою страну, после во времена Артарксеркса, персидского царя, вдохновил Ездру священника из колена Левиина восстановить все слова преждебывших пророков и возобновить народу законоположение Моисея.
3. Когда таким образом писания были переведены с такою верностью и с Божиею благодатию, и когда из них Бог приготовил и образовал нашу веру в Сына Его, сохранив для нас писания неповрежденными в Египте, где расцвел дом Иакова, избегая голода в Ханаанской земле, где спасся и Господь наш, избегая гонения Иродова, и когда этот перевод писаний был сделан прежде сошествия нашего Господа (на землю) и до появления христиан — ибо Господь наш родился около сорок первого года царствования Августа, а Птоломей, при котором переведены писания, был гораздо раньше, — то, поистине, оказываются бесстыдными и дерзкими те, которые хотят ныне иначе переводить, коль скоро мы из самих писаний обличаем их и приводим к вере в пришествие Сына Божия. Наша же вера тверда, не вымышлена, и одна только истина, имея ясное доказательство из тех писаний, которые переведены вышесказанным образом; и проповедь Церкви неподдельна. Ибо Апостолы, будучи древнее всех сих (еретиков), согласны с упомянутым переводом, и перевод согласен с преданием апостолов. Ибо Петр и Иоанн, и Матфей, и Павел и прочие (Апостолы), равно и их последователи, возвестили все пророческие (изречения) так, как их содержит перевод старцев.
4. Один и Тот же Дух Божий, Который чрез пророков возвещал, каково имело быть пришествие Господа, а посредством старцев хорошо истолковал то, что хорошо было сказано пророками, — Он же и чрез Апостолов проповедовал, что пришла полнота времен усыновления, и приблизилось Царство Небесное и живет в людях верующих в родившегося от Девы Эммануила. Так они свидетельствуют, что прежде чем Иосиф сочетался с Mapиeю, когда она поэтому пребывала в девстве оказалась Она имеющею во чреве от Духа Святаго (Mф. 1, 18), и что ангел Гавриил сказал ей: Дух Святый найдет на Тебя и сила Всевышнего осенить Тебя, посему и раждаемое от Тебя Святое наречется Сыном Божиим (Лк. 1, 35), и что ангел сказал Иосифу во сне: cиe же произошло, да сбудется реченное пророком Исаиею: се Дева во чреве приимет (Mф. 1, 22–23). А старцы так передали слова Исаии: «И Господь сказал Ахазу: проси себе от Господа Бога твоего знамения в глубину долу или в высоту горе. И сказал Ахаз: не буду просить и не стану искушать Господа. И он сказал: не малая вещь для вас утруждать людей, и как Господь утруждает (их)? Посему Сам Господь даст вам знамение: се Дева во чреве приимет и родить Сына и вы назовете имя Ему Еммануил. Он будет есть масло и мед; прежде нежели узнает или изберет злое, изменит его на доброе; ибо прежде чем дитя узнает доброе или злое, он не согласится на неправду, чтобы избрать доброе (Ис. 7, 10–17). Сими словами Дух Святый тщательно указал Его рождение от Девы и Его сущность, что Он Бог — ибо это означает имя Эммануил, — и открывает, что Он человек, когда говорит: будет есть масло и мед, и называет его дитятею и говорит: прежде нежели узнает доброе и злое; ибо все это признаки человека-младенца. А что он не согласится на зло, чтобы избрать доброе, — это свойственно Богу; дабы, потому что он будет есть масло и мед, мы не подумали, что Он просто человек только, а с другой стороны по имени Эммануил не почитали Его Богом без плоти.
5. И когда говорит: слушайте дом Давидов, он показывает, что тот, которого Бог обещал Давиду от плода, чрева его восставить (как) царя вечного, есть Тот Самый, Который родился от Девы из рода Давидова. Поэтому-то Он и обещал царя от плода чрева его, что было прилично (сказать) относительно зачавшей девы, а не от плода бедр его и не от плода чресл его, что прилично относительно рождающего мужа и зачавшей от мужа женщины. Писание опустило в этом обещании мужеские члены и даже не упомянуло о сем, потому что имевший родиться был не от хотения мужа. Но оно твердо поставило плод чрева, чтобы возвестить рождение имевшего быть от Девы, как и Елисавета, исполнившись Святого Духа, засвидетельствовала, говоря Марии: благословенна Ты между женами и благословен Плод чрева Твоего (Лк. 1, 42), и таким образом Дух Святый показал желающим слышать, что обещание Божие восставить царя от плода чрева его исполнилось в рождении от Девы, т. е. от Марии. Посему те, которые изменяют слова Исаии так: «вот молодая женщина зачнет во чреве», и почитают Его (Господа) сыном Иосифа, те пусть также изменят и обещание данное Давиду, в котором Бог обещал ему восставить от плода чрева его рог Христа-Царя. Но они не поняли сего; иначе они дерзнули бы и это изменить.