Гилберт Кийт Честертон - Сочинения
140
Аркадия — центральная область Пелопонесса, традиционно считается страной счастливых, единых с природой пастухов и охотников, отсюда выражение — «и я был в Аркадии», т. е. «и я был счастлив».
141
Пан — в греческой мифологии бог–покровитель стад и лесов, один из центров поклонения Пану — Аркадия. В поздней античности Пан начал пониматься, как бог всей природы («пан» — по–гречески «все»).
142
Брат Волк, Сестра Овца — так обращался Франциск к животным, проповедуя перед ними. Братец Кролик и Братец Лис — персонажи «Сказок дядюшки Римуса» американского писателя Дж. Харриса (1848–1901).
143
Тутанхамон — египетский фараон в 1400–1392 гг. до н. э. Он стал «свежей новостью» в 1922 г ., когда была обнаружена его гробница.
144
Реформация — начавшееся в XVI веке в Западной Европе движение за освобождение от власти пап, приведшее к разрушению единого католического мира, к образованию и становлению протестантизма как самостоятельной христианской конфессии.
145
Альбигойцы — секта, возникшая в конце XII века на юге Франции. Альбигойцы отвергали авторитет Церкви и утверждали, что весь материальный мир — зло. Святой Доминик пытался обратить их проповедью. Крестовый поход против альбигойцев был в 1222–1229 гг.
146
Бесовщина 98–го года — жестокое подавление английскими войсками восстания ирландцев в 1798 г .
147
Наполеон I Бонапарт (1769–1821) — французский политический деятель, полководец, первый консул Французской республики, затем французский император (1804–1815). Его политические симпатии к ирландцам были одной из причин непримиримости Англии в конфликте с Ирландией.
148
Эммет Роберт (1778–1803) — деятель ирландского национального движения, пытался поднять антианглийское восстание в 1803 г ., казнен.
149
Нельсон Горацио (1758–1805) — английский адмирал, погиб в Трафальгарской битве против франко–испанского флота.
150
Уэллс Герберт Джордж (1866–1944) — английский писатель, автор фантастических романов, социальных утопий. «Исторический очерк» написан в 1920 г .
151
Кафоличность — греческое слово, означающее «всеприятие», «соборность», от него образовано слово «католический».
152
Темные века — период раннего средневековья (VI–X вв.).
153
Епитимья — наказание, накладываемое священником на верующего с целью искупления совершенного тем греха (пост, молитва, отказ от каких–либо удовольствий и т. д.).
154
Занялись противоестественным делом — Честертон имеет в виду однополую мужскую любовь, которая в Древней Греции считалась более мудрой и возвышенной, чем любовь к женщине.
155
Елена — по легенде, прекраснейшая из женщин Греции, из–за которой разразилась Троянская война.
156
Афродита — богиня любви в греческой мифологии.
157
Нерон Клавдий (37–68), римский император с 54 г ., эстет и садист, матереубийца, гонитель христиан. Нерон считал себя великим поэтом и актером.
158
… что стояло в их садах вместо солнечных часов и фонтана — римские сады охранял бог Приап, покровитель плодородия и мужской силы. Обычно изображался в виде деревянной статуи с обнаженным большим фаллосом или тремя фаллосами.
159
Согласно греческой мифологии, Пан нагонял беспричинный, «панический» ужас. Венера — древнеиталийское божество весны и плодородия. Впоследствии под влиянием греков была отождествлена с Афродитой как богиня любви и красоты. В европейских языках ее именем названы болезни, распространяющиеся половым путем.
160
Сей род изгоняется молитвой и постом — Мф. XVII, 21.
161
Папа ГригорийVII (на папском престоле в 1073–1085 гг.) — решительно боролся за утверждение власти церкви, против инвеституры, ввел целибат — принцип безбрачия духовенства.
162
Монизм — в современной философии учение о единой субстанции, из которой происходит мир (крайний материализм или крайний идеализм). Честертон употребляет это слово в значении «сведение всех явлений к одной сущности или причине», имея в виду мусульманское единобожие.
163
ГотфридIV Бульонский (1060–1100) — один из вождей первого крестового похода, в 1099 г . избран королем Иерусалима, но предпочел титул «Защитник гроба Господня».
164
Молох — божество, почитавшееся в Финикии. Ему приносили в жертву детей.
165
Беллок Джозеф Хилер Пьер (1870–1952) — английский поэт и писатель, друг Честертона. Стихотворение, цитируемое Честертоном, неизвестно.
166
Пер. А. Якобсона.
167
… в духе стиха о том, что ангел — и ветер, и вестник, и пламя — парафраза стихов псалма: «Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими — огонь пылающий» (Пс. LIII, 4).
168
Ариосто Лодовико (1474–1533) — знаменитый итальянский поэт.
169
Святая Екатерина Сиенская (1347–1380) — монахиня доминиканского ордена, прославилась подвигами милосердия и мистическими видениями.
170
Клепем — пригород Лондона.
171
Уимблдон — пригород Лондона.
172
Бриен Готье де (ум. 1205 г .) — брат короля Иерусалима, зять Танкреда, короля Сицилии. После смерти Танкреда папа поддержал права Бриена на Сицилийское королевство.
173
Карл Великий (742–814) — франкский король, объединивший под своей властью большую часть Западной Европы. В 800 г . папа провозгласил Карла императором. Это было попыткой возрождения на христианской основе Римской империи. Империя Карла Великого превратилась в Священную Римскую империю. Позднейшие легенды рисовали его седобородым старцем, прожившим триста лет. Карл прославился войнами с испанскими маврами.
174
Символ Веры — краткое изложение христианских догматов, впервые сформулированное Вселенским собором 325 г . в Никее.
175
Труверы — французские придворные поэты XII–XIII вв. Рима.
176
Не так, как мир дает — цитата евангельского текста: «…мир Мой даю вам: не так, как мир дает, Я даю вам» (Ин. XIV, 27).
177
«Что Мне и Тебе?» — Ин. II, 4; «Кто Матерь Моя?» — Мф. XII, 48.
178
Нищий, который просит камень вместо хлеба — аллюзия на текст: «Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?» (Мф. VII, 9)
179
А Церковь всегда можно построить заново… — парафраза обетования Христа о Церкви: «Ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют её» (Мф. XVI, 18).
180
Клара — Святая Клара Ассизская (1194–1253), последовательница святого Франциска, основательница монашеского ордена кларисс, прославилась мистическими видениями.
181
…а видел он, как верблюд во славе проходит сквозь игольное ушко — в Евангелии рассказано, что Христос заповедал богатому юноше раздать все имущество бедным, и тот ушел в печали, потому что жалел свое богатство. Тогда Христос сказал ученикам: «Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие» (Мф. XIX, 24). Честертон говорит о поступке Бернарда, раздавшего, в отличие от юноши из притчи, свои богатства.
182
Ему все возможно — Ср.: «Услышавши это, ученики его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись? А Иисус воззрев сказал им: человекам это невозможно, Богу же все возможно» (Мф. XIX, 25–26).
183
Фарисеи — набожные иудеи, тщательно выполнявшие все предписания церкви.
184
Мытари — сборщики налогов, люди в еврейском обществе презираемые и отверженные.
185
сэр Бедивер — согласно легенде, один из рыцарей Круглого стола, единственный соратник короля Артура, уцелевший в последней битве.