Лао-цзы - Дао Дэ Цзин
овладевая селеньем — селенье,
овладевая страной — страну,
Поднебесной овладевая
созерцаю всю Поднебесную.
Откуда мне ведать,
какова Поднебесная?
Благодаря Этому.
LV
Плотно припавший к Дэ
Младенцу уподобляется.
Скорпионы, змеи и осы
его не жалят.
Дикие звери
не нападают.
Хищные птицы
и те не ухватят.
Кости — мягкие,
мышцы — слабые,
но держится — цепко.
Совокупленья Мужского с Женским
еще доселе не ведает,
но занят — Общим[31].
Семя его — целостно!
День-деньской напролет
вопит, а не осипнет.
Гармония его — целостна!
Гармонии веданье
зову Постоянством.
Постоянства ведание
зову Просветленостью.
Умножение Жизни
зову Блаженством.
Управление Ци в сердце
зову Могуществом.
В расцвете сил выглядеть дряхлым
таков отрицающий Дао.
Отрицающий Дао
рано иссякнет.
LVI
Ведающий — не рассуждает.
Рассуждающий же — не ведает.
Запираю входы свои, врата их телесные.
принижаю свои достоинства,
усмиряю свою смятенность,
сочетаюсь со своим сиянием:
уравниваю свои свойства.
Се — Тождественность Изначальная:
ни сродниться — ни отстранится,
ни выгоды — ни вреда,
ни почтительности — ни презрения.
Оттого почтен в Поднебесной.
LVII
Правильностью — управляется государство.
Исключительностью — ведутся войны.
Не-воздействием — покоряется Поднебесная.
Откуда мне ведомо,
что это — так?
Вот откуда:
в Поднебесной
табу и запреты множатся
народ в нищете погрязает;
народ умножает орудия
в государстве же зреет смута;
таланты, умения множатся
умножаются вещи диковинные;
больше законов, указов
больше воров, разбойников.
Отсюда — слова постигшего:
"Я — не влияю,
народ же — сам развивается.
Мне — милее покой,
народ же — сам выправляется.
Я — бездействую,
народ же — обогащается.
Я — бесстрастен,
народ — древесно-естественен".
LVIII
Глава безучастно-пассивен
народ прост и сердечен.
Глава прознает и вникает
народ хитер и коварен.
О, Несчастье!
вот на чем зиждется Счастье.
О, Счастье!
вот где таится Несчастье.
Где они, их пределы?
Они ж не ведают правил.
И оттого оборачивается
правильное — исключением,
а благое — злодействием.
Заблуждение человеческое…
век — его Вечность.
Вот отчего постигший
завладевает — не отымая,
проницает — не повреждая,
прям, но не нещаден,
светел, но не блистает.
LIX
В управленьи людьми,
в служеньи ли Небу,
прежде всего — Рачительность.
Рачительность значит
Предусмотрительность.
Предусмотрительность
сколь возможно
впрок запасать Дэ.
Дэ запасающий — неодолим.
Неодолимому — нет предела.
Беспредельный способен
владеть государством.
Мать-Кормилицей
так овладевшего государством
может быть Вечное-Долговечная.
Означает: Корни Глубокие
до Самого Истока,
до Дао Вечно-Рождающего
и Неотступно-Взирающего.
LX
Управленье великой державой
уподоблю готовке
ухи из мелкой рыбешки[32].
Если посредством Дао
надзирают за Поднебесною
не претворяются Ее демоны.
Демоны не претворяются
и духи людей не мучают[33].
Духи людей не мучают,
но и постигший также
вреда не чинит людям.
Коль ни те, ни другие
не мучают, не претворяются,
то и Дэ их сливается
и ему возвращается.
LXI
Великое государство
уподоблю реки низовью,
всех Поднебесной стоку,
Женскому в Поднебесной.
Женское неизменно
покоем ли, послушанием
Мужеское одолевает,
благодаря Покою
не претендуя на первенство.
А оттого:
Великое
малому уступает
и покоряет малое,
малое же — Великому
в свой черед уступает
и покоряет Великое.
И посему:
покоряют
ставя себя ниже,
либо
стоят ниже
и тогда — покоряют.
От государства великого
требуется не более,
нежели равноценно
всех напитать граждан.
От государства малого
требуется не более
вниканья в дела людские.
Коль они соответствуют
первому и второму
каждое обретает
то, что ему должно.
Великому подобает
ставить себя ниже.
LXII
Дао есть прикровенная
Сущность всего сущего.
Он благому — сокровище,
а не-благим — прибежище.
Красные речи — для рынка.
Почтительность — чтоб возвыситься.
Человечее не-благое,
как ты его отринешь?
И оттого ставят
Великого Мужа на царство,
придав ему трех правителей.
Хотя, сказать, облеченному
яшмовыми регалиями
и лошадей четверкой
всюду сопровождаемому
лучше — усесться наземь
поджав под себя ноги
и устремиться сердцем
к слиянию с Этим Дао.
Как в старину древние
чтили Этого Дао?
Не тратили ни мгновения
на достиженье выгоды.
Вину свою ощущали,
дабы освободиться!
Вот оттого в Поднебесной
и почитались всеместно.
LXIII
Влиять — не-влиянием.
Воздействовать — не-воздействием.
Смаковать безвкусное.
Умалять великое.
Уменьшать многое.
На зло ответствовать Дэ.
Трудным овладевать
в легком.
Великого достигать
в малом.
Тяжкое в Поднебесной
должно осуществлять в легком,
Великое в Поднебесной
должно осуществлять в малом.
Вот отчего постигший
век не занят великим
и оттого способен
осуществлять Великое.
Легким посулам
мало доверия.
Во многой легкости
многие трудности.
Вот отчего постигшему
все, что ни есть, — трудно,
и оттого — нет трудного!
LXIV
Спокойное легко сохранить.
Еще не проявленное — обеспечить.
Тщедушное — растворить.
Неявное — распространить.
Действуй
в еще Бытия не обретшем.
Выправляй же — еще до смуты.
Начало могучего дуба
слабый росток осенний.
Начало обширной террасы
сотня комков глины.
Начало пути в тысячу ли[34]
пядь[35] под ступнею.
Воздействующий — обречен.
Удерживающий — утрачивает.
Вот отчего постигший
не прибегает к воздействию
и — поражений не ведает,
удерживать избегает,
а посему — не утрачивает.
Часто бывает: люди,
рьяно взявшись за дело,
уже его завершая
терпят вдруг неудачу.
Бдительный в окончании
столь же, сколь и в начале,
вовек не погубит дело.
Вот отчего постигший
в желаньях своих — бесстрастен,
не дорожит вещным,
учится без "Учения".
Он возвращает многих
к Всеобщему их Корню,
способствуя всего сущего
Тождественности Естественному[36],
но — не смея воздействовать.
LXV
Те, кто в древности благодетелен
был в служении Дао Вечному,
просвещать народ избегали,
но пеклись о его не-знании.
Умножая людское знание
управлять людьми — дело трудное.
Управляешь посредством знания,
государство же — разоряется.
На не-знание полагаешься,
государство же — благоденствует.
Кому то и другое ведомо
соответствуют идеалу[37].
Неизменное приближение
к соответствию идеалу
такова Дэ Изначальная.
Дэ Обширнейшая, Глубочайшая,
наделяет сущее оппозициями,
приводя в Великое Соответствие.
LXVI
Реки-моря владычествуют
над долинами и ущельями,
ибо по доброй воле