Феофилакт Болгарский - Толкование на Деяния святых апостолов и на Соборные послания святых апостолов Иакова, Петра, Иоанна, Иуды
Примечания
1
Какому писателю принадлежат статьи, составляющие это Введение, неизвестно. – Примеч. ред.
2
Храма Соломонова. – Примеч. ред.
3
На остров Мелит. – Примеч. ред.
4
Здесь оканчиваются сказания о Павле, заключающиеся в Деяниях, дальнейшее – из других источников. – Примеч. ред.
5
Календами римляне называли первое число каждого месяца; предыдущий день, то есть последний день предыдущего месяца, назывался день перед календами; предпоследний же день предыдущего месяца назывался третьим днем перед календами. Итак, третий день перед календами июльскими был предпоследний, то есть 29-й день июня. – Примеч. ред.
6
На поле: освобождение Ангелом Петра из темницы.
7
Здесь опущено более половины шестнадцатой главы: повествование о Лидии, об исцелении отроковицы, одержимой духом пытливым, о заключении за это исцеление апостолов в темницу и Божественном освобождении их и об обращении к вере темничного стража. – Примеч. ред.
8
То есть восстав из мертвых. – Примеч. ред.
9
То есть вознесшись на небо. – Примеч. ред.
10
То есть не каждый день в продолжение сорока дней. – Примеч. ред.
11
То есть когда Иисус Христос говорил им: примите Духа Святаго (Ин. 20, 22) и т. д. – Примеч. ред.
12
Стадия – 125 шагов (восемь стадий = 1000 шагов). – Примеч. ред.
13
Место, без всякого сомнения, поврежденное; у Оригена – 2000 локтей (= 1000 шагов). – Примеч. ред.
14
Миля = 1000 шагов. – Примеч. ред.
15
Папий представляет этот рассказ в смысле молвы, а не в смысле истинного предания; поэтому делает оговорку: «говорят». – Примеч. ред.
16
В виде языков, которые представляются изощренными. – Примеч. ред.
17
Обращенные из язычников. – Примеч. ред.
18
Небродившее вино (см. ниже). – Примеч. переводчика.
19
Вино, приготовляемое из плодов, которые ко дню Пятидесятницы не могли созреть. – Примеч. переводчика.
20
Наше понятие «господин» у греков выражалось тем же словом, что и «Господь». Иуда восставал, таким образом, против обыкновения называть кого-либо тем же именем, какое усвоено Богу. – Примеч. переводчика.