Мартин Лютер - Послание христианам в Ливонии
Тем не менее и вам, и проповедникам вашим следует прилагать всякое усилие, чтобы быть в единстве [между собой] и препятствовать этой работе дьявола. Ибо Бог попускает все это дьяволу для того, чтобы у нас была причина упражняться в единстве, открыв тем самым, кто среди нас искусен [1 Кор. 11:19].
Ибо даже если мы проявим в сем наивысшее упорство, всё же останется достаточно разделений и разногласий. Также и св. Павел, говоря во 2 Тим. 2 [:20], что в доме бывают сосуды почетного и низкого употребления, сразу прибавляет: «Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело» [2 Тим. 2:21].
Сие мое верное увещевание примите, возлюбленные друзья, с миром и следуйте ему, насколько возможно. В этом для вас необходимость и польза, а Богу, призвавшему вас в Свой свет, честь и хвала. Так пусть же наш возлюбленный Господь Иисус Христос, начавший в вас Свою работу, умножит ее по Своей милости и довершит в день Своего славного пришествия, дабы вы вместе с нами с радостью побежали Ему навстречу и пребывали с Ним вовеки. Аминь. Молитесь за нас.
Виттенберг, суббота после Троицы 1525 г.
_______
1 В оригинале Лютера стоит «eynickeit», то есть «единство», что принято считать за опечатку.
©Евангелическое Лютеранское Служение, перевод (пробный вариант), 2003. Перевод выполнен по изданию: «Sendschreiben an die Christen in Livland» // Dr. Martin Luthers Werke. Kritische Gesammtausgabe. 18. Band, S. 417-421. Weimar, 1908. Перевод с немецкого В. Чуйкиной Редактор А. Зубцов