Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2
О царь, взирая на вооруженного молнией врага, горящего желанием сражаться, великий герой Вритрасура вспомнил, как тот жестоко расправился с его братом. Думая о греховном поступке Индры, вне себя от горя, Вритрасура с горькой усмешкой изрек такие слова.
ТЕКСТ 14шри-вритра увача
диштйа бхаван ме самавастхито рипур
йо брахма-ха гуру-ха бхратри-ха ча
диштйанрино 'дйахам асаттама твайа мач-чхула-нирбхинна-дришад-дхридачират
шри-вритрах увача — великий герой Вритрасура сказал; диштйа — по счастью; бхаван — Твоя Светлость; ме — предо мной; самавастхитах — стоящий; рипух — мой враг; йах — который; брахма-ха — убийца брахмана; гуру-ха — убийца гуру; бхратри-ха — убийца моего брата; ча — также; диштйа — по счастью; анринах — свободный от долга [по отношению к брату]; адйа — сегодня; ахам — я; асат-тама — о нечестивейший; твайа — сквозь тебя; мат-шула — моим трезубцем; нирбхинна — пронзенное; дришат — каменное; хрида — чье сердце; ачират — очень скоро
Шри Вритрасура сказал: Убийца брахмана, духовного учителя — убийца брата моего — по счастью, ты сегодня предстал передо мной в сражении. О величайший нечестивец, я исполню свой долг перед братом, пронзив трезубцем твое каменное сердце!
ТЕКСТ 15йо но 'граджасйатма-видо двиджатер
гурор апапасйа ча дикшитасйа
вишрабхйа кхадгена ширамсй авришчат
пашор ивакарунах сварга-камах
йах — кто; нах — моего; агра-джасйа — старшего брата; атма-видах — полностью осознавшего себя; дви-джатех — достойного брахмана; гурох — своего духовного учителя; апапасйа — безгрешного; ча — также; дикшитасйа — назначенного проводить жертвоприношения; вишрабхйа — доверенно; кхадгена — мечом; ширамси — головы; авришчат — отрубил; пашох — животное; ива — как; акарунах — безжалостный; сварга-камах — движимый желанием править небесными планетами
Движимый одним желанием — остаться на планетах рая — ты убил моего старшего брата, познавшего дух, праведного, достойного брахмана, которого сам же избрал своим главным жрецом. Он был твоим духовным наставником, ты сам поручил ему приносить жертвы, а потом безжалостно обезглавил его, как животное.
ТЕКСТ 16шри-хри-дайа-киртибхир уджджхитам твам сва-кармана пурушадаиш ча гархйам
криччхрена мач-чхула-вибхинна-дехам аспришта-вахним самаданти гридхрах
шри — достояний или красоты; хри — стыда; дайа — милосердия; киртибхих — и славы; уджджхитам — лишенного; твам — тебя; сва-кармана — из-за своего поступка; пуруша-адаих — ракшасами (людоедами); ча — также; гархйам — порицаемого; криччхрена — с большими мучениями; мат-шула — моим трезубцем; вибхинна — пронзенное; дехам — тело; аспришта-вахним — которого не даже коснется огонь; самаданти — съедят; гридхрах — стервятники
Индра, ты лишен стыда и милосердия, славы и удачи. Из-за своей корысти ты утратил все благие качества, и даже людоеды [ракшасы] вправе тебя осудить. Пронзенный моим трезубцем, ты умрешь в страшных муках и даже огонь не коснется твоего тела: оно достанется стервятникам!
ТЕКСТ 17анйе 'ну йе твеха нри-шамсам аджна(гйа)
йад удйатастрах прахаранти махйам
таир бхута-натхан саганан нишататришула-нирбхинна-галаир йаджами
анйе — другие; ану — следуют; йе — которые; тва — за тобой; иха — здесь; нри-шамсам — беспощадным; аджна(гйа)х — незнающие о моей доблести; йат — если; удйата-астрах — с поднятыми мечами; прахаранти — атакуют; махйам — меня; таих — с теми; бхута-натхан — Бхаираве и другим предводителям призраков; са-ганан — с их ордами; нишата — заостренным; три-шула — трезубцем; нирбхинна — с разрубленными или пронзенными; галаих — шеями; йаджами — совершу жертвоприношение
О жестокосердый Индра! Если и другие полубоги, не зная моей доблести, поднимут на меня оружие, я снесу им головы этим острым трезубцем. Я поднесу их в жертву Бхаираве, другим предводителям призраков и воинству их.
ТЕКСТ 18атхо харе ме кулишена вира
харта праматхйаива широ йадиха
татранрино бхута-балим видхайа
манасвинам пада-раджах прапатсйе
атхо — или; харе — о царь Индра; ме — мою; кулишена — твоей молнией; вира — о великий герой; харта — отрубишь; праматхйа — уничтожив мое войско; эва — конечно; ширах — голову; йади — если; иха — в этой битве; татра — тогда; анринах — освобожденный ото всех долгов в материальном мире; бхута-балим — добычу для других живых существ; видхайа — предоставив; манасвинам — Нарады Муни и других великих мудрецов; пада-раджах — пыль с лотосных стоп; прапатсйе — обрету
Но ежели в этом сражении ты обезглавишь меня своей молнией и разобьешь мое войско, тогда, о великий герой Индра, я буду рад насытить моим телом других существ [шакалов и стервятников]. Так я освобожусь от всех долгов, которые, по судьбе, я имею перед другими, — и буду благословлен прахом с лотосных стоп великих преданных [таких, как Нарада Муни].
КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Шри Нароттама даса Тхакура есть такие слова:
эи чхайа госани йара, муи тара даса
тан' сабара пада-рену мора панча-граса
«Я слуга шестерых Госвами, и прах с их лотосных стоп заменяет мне пять видов пищи». Каждый вайшнав мечтает осыпать голову пылью с лотосных стоп ачарьев и вайшнавов прошлого. Вритрасура не сомневался, что погибнет в схватке с Индрой, поскольку таковым было желание Господа Вишну. И он был готов умереть, ибо знал, что после смерти ему было суждено вернуться домой, в обитель Господа. А этой великой цели можно достичь только милостью вайшнава. Чхадийа ваишнава-сева ништара пайечхе кеба: никто еще не возвращался к Господу без благословения вайшнава. Поэтому в этом стихе мы читаем: манашвинам пада-раджах прапатсйе — «[Я] буду благословлен прахом с лотосных стоп великих преданных». Слово манасвинам уазывает на великих преданных, погруженных в мысли о Кришне. Благодаря размышлениям о Кришне, они всегда умиротворены, и за это их также называют дхира. Лучший пример такого преданного — это Нарада Муни. Тот, кто удостоится пыли с лотосных стоп манасви, великого преданного, непременно вернется домой, к Богу.
ТЕКСТ 19суреша касман на хиноши ваджрам
пурах стхите ваирини майй амогхам
ма самшайиштха на гадева ваджрах
сйан нишпхалах крипанартхева йачна
сура-иша — о царь полубогов; касмат — почему; на — не; хиноши — мечешь; ваджрам — молнию; пурах стхите — в стоящего напротив; ваирини — своего врага; майи — в меня; амогхам — неотвратимую; ма — не; самшайиштхах — сомневайся; на — не; гада ива — как булава; ваджрах — молния; сйат — может быть; нишпхалах — бесполезная; крипана — у скупого; артха — о деньгах; ива — как; йачна — просьба
О царь полубогов, твой враг стоит перед тобой, так почему ты не метнешь в меня свою молнию? Пытаться поразить меня булавой — все равно, что просить денег у скупца, но, верь мне, молния твоя тебя не подведет.
КОММЕНТАРИЙ: Когда Индра бросил во Вритрасуру булаву, тот поймал ее на лету левой рукой и, нанес ею же ответный удар по голове слона Индры. Так, полным поражением окончилась первая атака Индры. От одного этого удара его слон получил увечие и был отброшен на несколько метров. Поэтому, хотя Индра и стоял теперь лицом к лицу с противником и мог поразить его своей молнией, он пребывал в нерешительности, опасаясь, что и молния окажется бесполезной. Вритрасура же, как истинный вайшнав, уверил Индру в обратном, поскольку знал, что это оружие было изготовлено в соответствии с указаниями Господа Вишну. Индра сомневался в своей победе, не понимая того, что воля Господа Вишну всегда исполняется, но Вритрасура, зная замысел Господа, был уверен, что Индра победит.
Вритрасура горел желанием пасть от молнии, сотворенной по указаниям Господа Вишну, — он был уверен, что благодаря этому сможет вернуться домой, к Богу. Он только и ждал того момента, когда молния будет пущена в ход. Поэтому он сказал Индре: «Если ты хочешь убить меня, своего врага, то использую этот случай. Убей меня скорее. Этим ты завоюешь победу, а я вернусь к Господу: ты принесешь благо и себе и мне. Так не медли же».
ТЕКСТ 20нанв эша ваджрас тава шакра теджаса
харер дадхичес тапаса ча теджитах
тенаива шатрум джахи вишну-йантрито йато харир виджайах шрир гунас татах
нану — конечно; эшах — эта; ваджрах — молния; тава — твоя; шакра — о Индра; теджаса — могуществом; харех — Господа Вишну, Верховной Личности Бога; дадхичех — Дадхичи; тапаса — аскезами; ча — также; теджитах — усиленная; тена — ею; эва — конечно; шатрум — твоего врага; джахи — убей; вишну-йантритах — по воле Господа Вишну; йатах — где; харих — Господь Вишну; виджайах — победа; шрих — богатство; гунах — и другие достояния; татах — там