Kniga-Online.club
» » » » Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Читать бесплатно Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой). Жанр: Религия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

[1087]

Букв. «кому желает»; это выражение я часто перевожу различными синонимичными комбинациями слов (см. ниже, ст. 54).

[1088]

Речь идет о прелюбодеянии, которое классифицируется, как оное при наличии четырех свидетелей блуда и считается одним из смертных грехов.

[1089]

Пример такого права дан ниже, в этом же айате. См. прим. [527] (С. 2, ст. 178; С. 5, ст. 45).

[1090]

Разночтение! Варианты: 1) см. в тексте в значении «ответственны за грехи»; 2) «будут свидетельствовать против тебя перед Господом».

[1091]

Блестящее завершение вероустава ислама, объявшего всю жизнедеятельность человека.

[1092]

См. С. 16, ст. 57-59.

[1093]

В одном глаголе (араб. «йаззеккер») присутствуют оба значения, представленные в тексте перевода (согласно всем авторитетным тафсирам).

[1094]

Измышленные ими божества.

[1095]

В величии Своем Господь пребывает на Высоте, недосягаемой ни умозрительно, ни зримо.

[1096]

Неверные приписывали пророку Мухаммаду околдованность злыми чарами (ср. ниже, ст. 101; речь здесь идет о Мусе). То же самое было и с Иисусом Христом. См. прим. [358].

[1097]

«Притча» - как проведение сравнения; уподобление.

[1098]

В знаменитом айате аль-Курси (см. С. 2, ст. 255, и прим. [128]) звучит гениально просто: «Нам назначено познать лишь то (ту малость), которую Он дозволит», и по нашей скудости ума, вызванной пространственно-временными ограничениями, мы ни в коем случае не должны претендовать на умственное постижение сокровенного (см. прим. [870]); мы должны все это отдать во власть внутренних ощущений, души, или, иными словами, Духа, что был вселен в нас от Господа Бога как величайшая милость Его к нам.

[1099]

Ср. С. 2, ст. 259.

[1100]

Кротость, почтительность, вежливость в обращении и с друзьями, и с недругами являются залогом доверия, взаимопонимания и миролюбия.

[1101]

См. прим. [870].

[1102]

См. прим. [1016].

[1103]

Речь идет о призывании людьми в своих молитвах имен канонизированных святых (Александра Невского в православии - пример тому), мучеников в ближней жизни, а также посланников Господних (Иисуса Христа).

[1104]

Имеется в виду: община, преступное общество или государственная структура, основанная на неверии и живущая не по Господнему руководству, а по законам, измышленным людьми, погрязшими в невежестве и гордыне.

[1105]

Катаклизмы: как природные (землетрясения, наводнения, засухи и т.д.), так и социальные (кровавые войны, революции, политические перевороты с большим количеством жертв).

[1105а]

См. прим. [181] и [1614].

[1106]

См. прим. [834] (С. 7, ст. 73).

[1107]

Примером испытания людей на веру во всемогущество Аллаха является Сура о ночном переносе Мухаммада. См. прим. [1068].

[1108]

См. прим. [2010] и [2011] (С. 37, ст. 62-65).

[1109]

См. ответ на это заявление ниже, в ст. 65, а также прим. [870]. Здесь возможен и второй вариант перевода, хотя в тафсирах он менее предпочтителен. В тексте звучит: 1) «Я подчиняю его потомков своей власти...»; 2) «Я истреблю его потомство...».

[1110]

Букв. «конница и пехота», что, безусловно, метафорично, а потому я без особой погрешности даю богословский эквивалент «воинства».

[1111]

«Добро», приобретенное неправедным, нечестным путем; «дети», рожденные от внебрачных связей, как результат блуда.

[1112]

Здесь противопоставляется отсутствие всякого признака вмешательства идолов в жизнь человека неизменному и постоянно ощущаемому присутствию Господнего участия в жизни людей, когда все события, происходящие с нами или вокруг нас, приобретают вдруг, и совершенно независимо от нас, самый неожиданный поворот, благотворный смысл которого иногда открывается нам лишь много времени спустя.

[1113]

За неблагодарность после оказания помощи может последовать вторая кара.

[1114]

Букв. «защитник».

[1115]

См. прим. [858] (С. 16, ст. 84).

[1116]

См. С. 84, ст. 7-12.

[1117]

Арабская идиома для обозначения минимального количества: букв. «плева, что покрывает желобок на финиковой косточке», - которой адекватно соответствует русская идиома: «на йоту», «на волосок» и т.п.

[1118]

Корейшиты Мекки.

[1119]

Разночтение! Второй вариант: «И их намерением было...»

[1120]

См. прим. [741] (С. 10, ст. 36).

[1121]

Ложные откровения.

[1122]

Установленный (а потому «обычный») порядок Господнего образа действия.

[1123]

Ангелов.

[1124]

См. С. 73, ст. 20.

[1125]

Всякая душа является заложницей земных деяний человека. См. прим. [247] (С. 45, ст. 15).

[1126]

Слова «введи» и «выведи» толкуются большинством комментаторов по-разному. Я дам три самых распространенных толкования: 1) (в общем смысле) «вход и выход» на смене отдельных этапов жизни; 2) «вход» в состояние смерти и «выход» в День Воскресения (на Суд); 3) (конкретно) «вход» в новую жизнь в Медине и «выход» из жизни в Мекке, полной неверия, обвинений во лжи и преследований.

[1127]

См. прим. [323] и [705].

[1128]

Забывает о Боге и приписывает эти блага своим умениям. (Величание и гордыня!!!) См. прим. [504].

[1129]

См. прим. [705] и [957].

[1130]

См. прим. [1098].

[1131]

Букв. «воду».

[1132]

См. прим. [626].

[1133]

Сочетание моральной и физической ущербности.

[1134]

В С. 7, в ст. 107, 108, 117, 133, перечислены все девять знаков посланнической миссии Мусы (библ. Моисей), начиная с «жезла», «светящейся руки», пожирания жезлом Мусы змей чародеев Фараона и т.п., завершая природными и экологическими катаклизмами, низведенными Господом на людей Фараона за их неверие и неприятие миссии Мусы.

[1135]

«Это» - все перечисленное в прим. [1134].

[1136]

Разночтение убольшинства комментаторов: 1) дано в тексте - это второе обетование (о первом см. выше, ст. 5); 2) «Предупреждению второму сбыться» (о первом см. выше, ст. 7).

[1137]

См. прим. [948], 972 и 634.

[1138]

Айат - не только стих Корана, но и часть Откровения, знамение.

[1139]

Сознание человека, его способность осознать и принять либо отвергнуть, формируется временнИм и пространственным факторами; отсюда - постепенность низведения Откровений, степень категоричности одних заветов и мягкой рекомендации других, замена одних другими и т.п.

[1140]

Бороду, как правило, носили и носят все благочестивые служители Господни (и иудеи, и христиане, и мусульмане), и часто наличие бороды - это уже первый зримый атрибут благочестия.

[1141]

См. прим. [553] (С. 7, ст. 180).

[1142]

См. С. 7, ст. 205.

[1143]

См. прим. [271] и [333].

[1144]

Сура - мекканская - получила название из содержания ст. 9 и 10. В Палестине пещеры встречаются в бесчисленном количестве. В древности ими пользовались как жилищами или местом укрытия, а также для погребения умерших. Весь город апостола Петра в Идумее был сделан в пещерах, а пещера Махпела (др.-евр. «двойная») была куплена Авраамом (араб. Ибрахим) за 400 сиклей серебра у Ефрона для семейной могилы: здесь были похоронены Сарра, потом сам Авраам, потом Исхак и Ревекка, Лия и Йакуб. В Камранских пещерах была найдена главная библиотека ессеев, а в одной из пещер Одоллама близ Вифлеема Давид (араб. Дауд) нашел убежище от царя Саула. В пещере покоился и воскрешенный Иисусом Лазарь, а в апокрифическом Евангелии от Фомы пещера выступает как место рождения самого Иисуса. То есть в библейской традиции пещере всегда уделялось особое место. Здесь речь идет о пещере «семи спящих отроков» Ефеса, которые спрятались в ней от гонений на первых христиан в царствование Деция и уснули на несколько столетий. Проснулись они уже в эпоху расцвета христианства, примерно 400 лет спустя после отшествия Иисуса.

Перейти на страницу:

Коран Порохова читать все книги автора по порядку

Коран Порохова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Коран (Перевод смыслов Пороховой) отзывы

Отзывы читателей о книге Коран (Перевод смыслов Пороховой), автор: Коран Порохова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*