Пол Барнетт - Второе послание к Коринфянам
18
Или же «от многих людей».
19
Рассуждения автора основаны на английском переводе Библии. – Примеч. пер.
20
В синодальном переводе Библии это слово отсутствует. – Примеч. пер.
21
В синодальном переводе Библии эта фраза отсутствует. Рассуждения автора основаны на английском переводе. – Примеч. пер.
22
Существительное «похвала» и глагол «хвалиться» встречаются там в общей сложности двадцать пять раз.
23
Великолепное общее обсуждение этой темы см.: G. Goldsworthy, Gospel and Kingdom (Peternoster, 1981).
24
Рассуждения автора основаны на английском переводе Библии, где причастие «помазавший» переведено глаголом в настоящем времени. – Примеч. пер.
25
См. продолжение обсуждения этого вопроса в комментариях к 7:5—16.
26
В отличие от синодального перевода Библии, в английском переводе говорится, что Павел «споспешествует» (содействует) коринфянам, чтобы те возрадовались. – Примеч. пер.
27
С. J. Hemer, ‘Alexandrian Troas’, Tyndale Bulletin 26 (1975), pp. 79—112.
28
См. Е. Е. Ellis, ‘Paul and his Coworkers’, NTS 17 (1971), pp. 437–452.
29
Другие примеры благодарения – исключительно важной практики для Павла – см. в 1:11; 4:15; 8:16; 9:15.
30
В английском переводе Библии выражение «дает нам торжествовать» переведено как «ведет нас торжественным шествием». – Примеч. пер.
31
Напр.: P. Marshall, ‘A Metaphor of Social Shame’, Nov. Test. 15/4 (1983), pp. 302–317. Автор, приводя интересную параллель из Сенеки, полагает, что этот образ означает общественное презрение.
32
Jewish Waryii, 132–157.