Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
См. примеч. к 4:21.
9:16
Или, согласно Рим 9:17: на тебе.
9:20
Букв.: слово.
9:24
Или: появился.
9:30
Букв.: не убоялись Господа.
9:32
Букв.: они — поздние (злаки).
10:1
Букв.: ведь я сделал жестким / упрямым его сердце и сердце его придворных; см. примеч. к 4:21; то же и в ст. 20 и 27.
11:7
Букв.: и пес языка своего не заострит ни на кого из сынов Израилевых, ни на человека, ни на скот — это необычное в данном контексте выражение должно было указывать на то, что не только не будет никому вреда, но даже и звука беспокоящего не будет слышно.
11:9
Букв.: еще больше станет Моих чудес в земле египетской.
11:10
Или: чудеса.
12:2
Так был утвержден новый порядок месяцев года, по которому весенний месяц нисан (или авив — «месяц колосьев») становился первым и главным в связи с освобождением от египетского рабства.
12:3 а
Букв.: все общество Израиля.
12:3 б
Здесь и ниже букв.: одну голову из мелкого рогатого скота.
12:5
Евр. тамим — здоровый, совершенный, без изъяна.
12:6
Букв.: заколет его все собрание общества Израиля между вечерами.
12:11
Букв.: есть его надо препоясанными.
12:13
Букв: и будет кровь для вас знаком в домах, где ты, т. е. будет вам на пользу.
12:15
Евр. карат — здесь в значении «быть отрезанным» (от общества, живущего в Союзе / Завете с Богом); такое могло происходить либо через ниспосылаемое от Бога наказание смертью, либо через изгнание из общества или лишение всех прав и связей с этим обществом. Возможно, что это имел в виду апостол Павел в Рим 9:3; то же в подобных случаях.
12:22
Иссоп — невысокое растение (возможно, майоран), кустистый венчик которого позволял использовать его как кисть.
12:37
Букв.: пеших воинов.
12:40
Самаритянское Пятикнижие и LXX включают в это число лет и весь период пребывания патриархов в Ханаане.
12:41
Букв.: все воинства.
12:43
Или: установление о Пасхе; евр. слово пе́сах («Пасха») в ВЗ может означать: праздник (12:48; 4 Цар 23:21), или употребление в пищу пасхальной жертвы (12:11; 2 Пар 30:18), или саму пасхальную жертву, пасхального ягненка (12:21; 2 Пар 30:15).
12:44
Букв.: приобретенный тобой раб, после того как ты сделаешь.
13:3
Букв.: дома; то же в ст. 14.
13:8
Букв.: объяви своему сыну.
13:9
Букв.: для тебя.
13:13
Букв.: сломай ему шею. Для того чтобы предупредить отказ от исполнения этого повеления о выкупе животных, израильтянам было приказано убивать их.
13:18
Или: к Тростниковому морю; или: к морю Суф; Син. пер.: к Чермному морю.
14:4 а
Букв.: Я сделаю сердце его упрямым / жестким / непреклонным (то же и в ст. 8 и 17); см. примеч. к 4:21.
14:4 б
Букв.: за ними.
14:5 а
Или (ближе к букв.): изменили свое мнение (букв.: свое сердце) об этом народе.
14:5 б
Букв.: Израиль.
14:6
Букв.: свой народ.
14:8
Букв.: с (под) рукой высокой; возможно и друг. понимание: под защитой сильной руки (Божьей).
14:17 а
Или (ближе к букв.): (и тогда) из-за фараона…
14:17 б
Или: явлю Себя во славе; то же в ст. 18.
14:20
Букв.: строй / войско Египта от строя / войска Израиля.
14:25 а
Перевод по LXX и некот. друг. древн. пер.; масоретский текст: отнял Он колеса.
14:25 б
Букв.: против Египта.
14:27
Букв.: низверг.
15:1
Букв.: Господу; то же и ниже в этом стихе.
15:2
Евр.: Ях — сокращенная форма личного имени Бога, «Яхве».
15:8
Или: вспышки гнева; букв.: сильным порывом ветра ноздрей («ноздри» здесь как указание на гнев).
15:17
Букв.: посадишь (как растение).
15:20
Букв.: последовали за ней.
15:25 а
Букв.: сладкой (или: вкусной) стала вода.
15:25 б
Это чудо было согласовано с поданной народу надеждой, т. е. отныне послушание заповедям и установлениям Божьим будет приносить им исцеление, как физическое, так и моральное.
16:1
Букв.: вся община / общество сынов Израиля; то же в ст. 2, 9, 10.
16:4
Евр. тора́ — закон / учение; то же в ст. 28.
16:8
Букв.: даст Господь… хлеба досыта, поскольку услышал Господь ваш ропот.
16:14
Букв.: на земле.
16:15
Евр. ман ху, от чего, вероятно, небесный хлеб и получил название «манна» (евр. ман), ср. ст. 31.
16:16
О́мер (Син. пер.: гомор) — мера сыпучих тел, около 2 л.
16:18
Букв.: каждый собрал.
16:20
Или: и испортилось оно; то же в ст. 24.
16:22
Букв.: все князья / вожди общины.
16:23
Или: завтра праздник (евр. шаббато́н).
16:29
Букв.: дает.
16:31
Букв.: (у) дома Израилева.
16:34
Или: перед свидетельством. Употребленное здесь евр. слово эду́т имеет еще и такие значения, как «напоминание», «предупреждающий знак», но чаще всего оно отождествляется с Десятью заповедями, в особенности в связи со Святилищем (38:21), с ковчегом (25:21, 22) и со скрижалями Закона (24:12; 31:18; 32:15; 40:20), которые иногда называются просто словом «свидетельство» в том смысле, что они свидетельствуют о воле Божьей в отношении человека.
17:6
Букв.: Я стану перед тобой.
17:7
Масса — испытание, искушение; Мерива — раздор, тяжба, спор.
17:9
Иисус — имя, которое Моисей дал Осии (евр. Хоше́а — «спасение»), сыну Навина (евр. бен-Нун). Евр. Иехошу́а означает «Господь спасает». Греч. форма этого имени — Иисус. Моисей избрал Иисуса из колена Ефрема, чтобы тот был его ближайшим помощником (24:13; 33:11; Числ 13:8, 16).
17:13
Букв.: острием меча.
17:14 а
Или: свиток.