Kniga-Online.club
» » » » Коран Шумовский - Коран (Поэтический перевод Шумовского)

Коран Шумовский - Коран (Поэтический перевод Шумовского)

Читать бесплатно Коран Шумовский - Коран (Поэтический перевод Шумовского). Жанр: Религия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Сура 68

Письменная трость

Во Имя милосердного милостивого Бога

(Н.)

Клянусь пером и письменами непреходящей красоты:Возвышен милостью Господней, не одержим, не болен ты.

Господь высокое призванье соединил навек с тобой,Неистощимая награда тебе назначена судьбой.

Кто из двоих испытан будет — поймут и твой, и вражий дом.Заблудших видит Бог и знает идущих праведным путем.

Не повинуйся тем, кто злобно тебя винит среди врагов:Не твоему ли Богу равных они хотят иметь богов!

Отринь того, кто расточает пустые клятвы и хулу,Кто зов к добру преобращает в песок и мертвую золу.

Ты сплетни грубые бродяги своею верою развей,Хотя бы он имел богатство и возмужалых сыновей.

О Наших знаменьях он молвит: «Да это все давно прошло!»От Нас клеймо навеки ляжет ему на грешное чело!

К таким нисходят испытанья, как много дней тому назадМы испытали тех, кто клялся, что срежут свой наутро сад,

И не сказали: «Если будет угодно Богу», и тогдаМы покарали их — от сада не сохранилось и следа.

И вот кричит один другому, проснувшись утром:«Что ж, пойдем, Коль сад рубить мы собирались! Ужель забыли мы о том?»

И вот они идут, неслышно переговариваясь так:«Смотреть нам надо — не вошел бы в наш сад какой-нибудь бедняк»!

Идут, решив: тому, кто беден, войти за милостью не дать.Пришли — а сада нет. Сказали: «С дороги сбились мы, видать».

«Нет, лишены!» И третий молвил: «Теперь уж поздно слезы лить.Я не сказал вам разве: «Братья! Нам нужно Бога восхвалить».

Они ответствовали: «Боже! Тебе, о Господи, хвала!»И стал корить один другого за недостойные дела.

«О, горе нам! — они сказали. — Злодеем каждый был из нас!Мы к Богу нашему стремимся в быстротекущий жизни час.

Быть может, Он заменит лучшим пропавший сад? И ничегоОн может нам не дать, Всесильный — на все простерта власть Его»

Вот — наказанье! А в последней, в загробной жизни, в мире том,Где Страшный Суд — оно ужасней. О если б знали вы о нем!

Богобоязненным у Бога — сады блаженств. То не обман:От грешных тварей отделяю Я правоверных мусульман.

Как можете судить вы, если вам суть извечно не видна?Вы изучаете ли Книгу? Да разве есть у вас она?

А окажись — то что угодно в ней изберете без труда.У вас ли клятвы, что доходят ко дню Последнего Суда?

Кто подтвердит их беспристрастно, глаза в глаза? Спроси у них!Или сподвижников имеют? Пусть приведут они таких,

Когда на мысли и деянья падет немого страха теньИ грешным голени раскроет неотвратимый Судный день.

Их призовут склониться низко, пасть от смущенья и стыда,Но преклониться с покаяньем не смогут грешники тогда.

Они войдут, потупя взоры, унижу каждого из них,А были ведь благополучны, и поклониться звали их.

С тем, кто считает это ложью, оставь Меня наедине.Мы низведем их постепенно, про то известно только Мне.

Отсрочу им святую кару, но Я достаточно хитер.Награды ждешь от них? Они же в долгу пред кем-то до сих пор?

Иль есть у них святое нечто и пишут все, а мысль пуста?Терпи до Божьего решенья, не будь, как спутник у кита[30]:

Бедняк воззвал, когда у рыбы во Чреве был его полон.Когда б не милость Божья, стал бы в пустыне выброшенным он.

Однако Бог избрал, утешил и сделал праведным его.Бог возвышает и карает, не упуская никого.

Те, кто неверны, вразумленье услышав, глядь, со всех сторонГотовы опрокинуть взором тебя, крича: «Безумец он!»

Однако это вразумленье — увещеванье для миров,Неодолимые отряды несущих свет и силу слов.

Сура 69

Неизбежное

Во Имя милосердного милостивого Бога

Неизбежность! Что есть это? Как узнать? Взгляни назад;Ложью Бедствие считали племена Самуд и Ад.

Но сынов Самуда буйный, непокорный смыл поток,Сметены адиты вихрем, был он крепок и жесток.

Получал он власть от Бога семь ночей и восемь дней —И повержены адиты на обители своей,

Будто рухнувшие пальмы, словно павшие стволы.Разве их остаток видишь, обыщи хоть все углы?

Фараон, его предтечи и вот эти впали в грех,Гнали Божьего посланца и схватил Господь их всех.

В час потопа Мы когда-то понесли по морю вас.Чтоб вы вняли, чтоб напомнить вам про этот вещий Час.

И как только трубный возглас, неотвратен он и лих,Передвинет горы, земли, раздробивши сразу их —

В этот день живые дрогнут и исполнится Беда,Распадется с громом небо и расторгнется тогда.

По краям небесным ангел, снова ангел там и тут,Восемь ангелов над ними трон Господень понесут.

Вас покажут, выставляя в Судный день, суровый час,И тогда не утаится ваше тайное от Нас.

Тот, кому его писанье в руку правую дадут —«Вот, мою читайте Книгу, — смело скажет, — весь я тут!

Ведь я думал постоянно, что увижу свой расчет».Жизнь его — в саду высоком, полном неги потечет.

«Вы срывайте и вкушайте вожделенные плоды,Ешьте, пейте на здоровье за минувшие труды!»

Тот же, кто свое писанье примет левою рукой —О когда б не дали, — скажет, — Книги мне теперь такой!

Ах, не знать бы о расчете, он каков за все дела!Хоть, бы жизнь моя сегодня, без отсрочки истекла!

Не спасло меня богатство, то, что жил когда-то всласть,У меня пропала сила, вся моя погибла власть!»

«Вы его теперь свяжите! Жгите мясо до костей!После — в цепь, длина которой ровно семьдесят локтей!

Он-то ведь не верил в Бога, бедняка не накормил.Нет ему здесь нынче друга, для кого он был бы мил.

Пища грешнику — помои, и другой ему не дам».Не клянусь я тем, что видно и чего не видно вам!

Благородного посланца это слово, не молвы,И не слово стихотворца. Мало веруете вы!

И не слово от пророка. Все вы помните едва.От Царя миров, от Бога вам ниспосланы слова.

Если б выдумал посланец, что-то ложное о Нас,Руку правую схватили бы его Мы в тот же час,

Чтобы кровь отнять, у сердца рассекли б одну из жил,Не найтись у вас такому, кто его бы защитил.

Он для тех напоминанье, кто страшится пред Творцом.Знаем: ходят между вами, те, кто чтут его лжецом.

Он для грешников несчастье, правда Истинного он.Будь же твой Господь тобою непритворно восхвален!

Сура 70

Ступени

Во Имя милосердного милостивого Бога

Один спросил о неотвратной кареДля грешных душ в годину из годин,

О бедствии, ниспосланном в УдареОт Бога, Кто ступеням Господин:

И ангелы, и дух чредою тесной— Им осиял дорогу горний свет —

Восходят к Богу лестницей небеснойВ день шириной в полсотни тысяч лет.

— Терпи и жди, главу склонивши низко.Для грешных — день возмездия далек,

Но нам он виден вычерченным близко,Тот роковой неотвратимый срок.

Вот, небо — мощь расплавленная. СброситЗемля вершины, те — как шерсть везде.

И друг о друге встречных не расспросит:Одних другим покажут их в беде.

Сынами грешник хочет откупиться,И братом, и подругою своей,

И родом, где он может приютиться,Всех на земле он сам себе милей.

Но нет! Огонь, что мрачно засветился,Схватив за кожу черепа его,

Зовет к себе того, кто отвратился,Кто был рабом стяжанья своего.

Изменчивости голос не стихает,Для колебаний создан человек:

Его коснется зло — и он вздыхает,Коснись добро — он гордым стал навек.

Но есть и те, кто Господу желанны:Молитва — душ очищенных приют,

Они в своих молитвах постоянныИ тем, кто просит, щедро подают.

Из них никто не будет в преисподней,Их охраняет вера в день Суда.

Они страшатся молнии Господней,Им Божья кара — смертная беда.

Они, о воздержаньи помня, членыДля жен и для невольниц берегут.

Здесь нет греха и не ищи измены.Но тот преступен, кто развратен тут.

Безгрешен тот, кто договору верен,Свидетельствуя, не навлек вины,

И у кого молитвой путь измерен.В садах блаженных эти почтены.

Но что ж у тех, кто верить не желают,Что можешь ты им противостоять,

И на тебя толпою устремляютВзор пристальный? Какими этим стать?

Из них любой не хочет ли спасеньяВ саду блаженств, что радостен и тих?

Но нет! Ведь им известно, без сомненья,То, из чего Мы сотворили их.

Клянусь Творцом закатов и восходов:Мы можем лучших, чем они, вводить

В блаженный сад. Средь сонмов и народовНас никакому не опередить!

Оставь же их в забавы погружатьсяДо срока им обещанного Дня,

Когда в гробницах им не задержаться!Поспешно, будто к алтарям огня,

Стремясь для заклинанья и сожженья,Восстанет каждый, ужасом томим,

Глаза потупив, полон униженья.То — день, который был обещан им!

Сура 71

Перейти на страницу:

Коран Шумовский читать все книги автора по порядку

Коран Шумовский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Коран (Поэтический перевод Шумовского) отзывы

Отзывы читателей о книге Коран (Поэтический перевод Шумовского), автор: Коран Шумовский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*