Преподобных отцов Варсонофия и Иоанна руководство к духовной жизни в ответах на вопрошения учеников - Коллектив авторов
39
Псалмопение не значит собственно пение псалмов, но везде употребляется в смысле молитвенного чтения оных.
40
В славянском переводе: «исправлениях».
41
Зверохищный, звероядный — поврежденный зверем (см. Исх. 22,31). Слово это означает животное, не совершенно умерщвленное зверем, но несколько поврежденное им и потому негодное в жертвоприношение.
42
В славянском переводе: «тщеты».
43
Можно думать, что святой разумеет здесь себя, ибо ведущий других столь высоким путем к Богу, конечно, сам первый совершил сей путь силою Святого Духа.
44
Испросить у него прощенья.
45
В славянском переводе: «во устроение таковой меры».
46
В славянском переводе: «извещаешися тако».
47
То есть один раз после целой кафизмы, а не после каждого псалма.
48
То есть ум.
49
Проклятия.
50
К переходу в вечность.
51
В греческой книге: «Это, кажется, был тот простосердечный делатель послушания Досифей, о котором пишет авва Дорофей в первом своем Слове».
52
Слова святой Синклитикии.
53
Пластырь, припарка.
54
Род печенья.
55
В славянском переводе: «исправлениях».
56
В славянском переводе: «извещения».
57
Здесь старец указывает на одного монаха, по имени Малх, который, по ухищрению диавола, вышел из своего монастыря и много потерпел искушений.
58
В славянском переводе: «побеждаюсь».
59
В греческом тексте: απεραιότης (искренность).
60
В славянском переводе: «исправление».
61
Диавол.
62
То есть об авве Сериде.
63
По еврейскому тексту Ис. 57, 15; в славянском переводе: во святых почиваяй… и даяй живот сокрушенным сердцем.
64
В славянском переводе: «о жительствах».
65
Под хранением ума отцы разумеют вообще подвиг внутреннего человека.
66
Надобно заметить, что брат, к которому сие писано, был поваром в обители.
67
Цепь на шее (см. Сир. 6, 25).
68
В славянском переводе: «целость».
69
Одежду, покрывавшую бедра.
70
Служащий в сане диакона.
71
В славянском переводе: «сложения».
72
Отсюда начинаются вопросы преподобного аввы Дорофея.
73
В славянском переводе: «дерзновение».
74
В славянском переводе: «мое сердце».
75
То есть о внутренней молитве.
76
Непрестанную память о Боге.
77
В славянском переводе: «трудитися».
78
Здесь в греческой книге недостает нескольких слов, и они заимствованы из славянского перевода старца Паисия.
79
В славянском переводе: «Се, удивихся лицу твоему».
80
В славянском переводе: «невменяемость».
81
То есть таких, которые считаются унизительными в глазах других.
82
Вредно ему.
83
Авве о других.
84
Под средними делами разумеются такие, в которых нет вреда, но нет и существенной пользы.
85
Слов, заключающихся в скобках, не находится в греческой книге, изданной в Венеции в 1816 году.
86
См. Достопамятные сказания о жизни и подвижничестве святых и блаженных отцов. Глава 15, § 44.
87
Здесь разумеется не то, чтобы грубо клеветать на брата, но сказать о ком-либо истину — пристрастно.
88
В славянском переводе: «с разумом».
89
То есть истинный христианин.
90
В славянском переводе: «с тихостью».
91
Короткая одежда без рукавов.
92
Монашеская верхняя одежда, сотканная из волос.
93
То есть заповедь отеческую относительно какого-либо послушания.
94
Гордость, самооправдание и тщеславие.
95
Здесь кончаются вопросы преподобного аввы Дорофея.
96
В славянском переводе: «победити дерзновение».
97
Удостоверение.
98
Спасению рода человеческого.
99
В славянском переводе: «не преступное иго».
100
Здесь разумеются не определения догматов веры, но правила, касающиеся христианской жизни, постановленные на Соборах или написанные некоторыми из отцов Церкви.
101
В славянском переводе: «лжеименный разум».
102
Благословение и молитвы святых.
103
Ведет к опытности.
104
Речь обращена к тому всеянному врагом помыслу, о котором сказано выше в сем же ответе.
105
По другому чтению: «считая себя достойным».
106
То есть упражняться в псалмопении.
107
Греческий: хлебная мера, содержавшая 1/3 амфоры (то есть около 9 л).
108
При котором является смущение.
109
Смущения.
110
В греческой книге прибавлено: «браней или убийств».
111
В славянском переводе: «озлобление».
112
Исполнение молитвенного правила.
113
По указанию греческой книги (4 Цар. 1, 4, 16): от одра, на него же возшел еси, не имаши слезти с него, яко смертию умреши.
114
По другому