Ричард Дейч - Ключи от рая
После двухмесячного романа они отправились на принадлежащие Соединенным Штатам Виргинские острова, где их, стоящих босиком на песке, спиной к заходящему солнцу, обвенчал местный священник. Не нужны были ни цветы, ни друзья, ни свадебный марш Мендельсона. С точки зрения обоих, свадебная церемония удалась лучше некуда, ибо каждый нашел свою половинку. В качестве свидетелей, а также подруги невесты и шафера выступила восьмидесятилетняя супружеская пара, с которой Майкл и Мори познакомились в самолете. Ни у невесты, ни у жениха не было родственников, которых они хотели бы пригласить на торжество, и единственной, кто выразил свое недовольство, стала Дженни Буш, — Мэри познакомила подругу с Майклом только тогда, когда они вернулись с обручальными кольцами. Но Дженни, поначалу взорвавшись от негодования и выбежав из дома, вскоре вернулась с ворохом свадебных подарков и сердечной улыбкой и, крепко обняв Майкла, поздравила его с приходом в их мир.
Молодожены поселились в летнем домике Майкла в Бедфорде, который Мэри быстро обустроила и превратила в семейное гнездышко. Привыкший большую часть времени питаться не дома, Майкл первоначально чувствовал себя неуютно без ресторанов, но вскоре этому настал конец. Мэри просто обожала готовить. Ее кулинарные дарования быстро развратили Майкла, которому пришлось добавлять лишнюю милю к ежедневным пробежкам, чтобы сжигать дополнительные калории. А Мэри, обнаружив, что у мужа золотые руки, тотчас же запрягла его в свои бесконечные проекты переустройства дома. Стоило Майклу взглянуть на проблему — неважно, физического, технического или даже эмоционального плана, — как та исчезала словно сама собой. Мэри и Майкл смотрели на мир не совсем так, как остальные, и благодаря этому еще больше ценили друг друга. В то время как большинство людей тратят период ухаживания на то, чтобы влюбиться друг в друга, после чего, поженившись, наблюдают за медленным увяданием любви, Майкл и Мэри перевернули все с ног на голову: каждый день они открывали друг в друге что-нибудь новое. Они не только все больше влюблялись друг в друга, но и становились еще более близкими друзьями.
ГЛАВА 3
Тишина. Воздух пыльный и затхлый. Вдруг на потолке открывается решетка и падает, качаясь на петлях. В отверстие проникает фигура в черном и с гибкостью пантеры спрыгивает на пол музея, посвященного истории человечества. Огромного, простирающегося, кажется, на многие мили. Высокие потолки, мраморный пол и колонны — насколько хватает глаз. Зал за залом, заполненные живописными полотнами, скульптурами и реликвиями глубокой древности. Представлены все периоды, от каменного века до современной компьютерной эпохи; здесь хранится сама история. При свете дня музей представляет собой величественное собрание достижений человечества, однако дневной свет уже давно угас. Тусклые отблески, которые пробиваются сквозь высокие окна в средневековом стиле, создают сюрреалистический эффект.
Фигура в черном движется с природной ловкостью, преодолевая одну галерею за другой. В руке таинственный незнакомец держит нож, не столько как орудие убийства, сколько для того, чтобы дать выход нервному возбуждению. Резная ручка из слоновой кости обернута кожей, полированное лезвие отбрасывает в темноту отблески. Идущий сжимает нож так, словно это талисман, отгоняющий злых духов или, по меньшей мере, невидимых охранников.
Он скользит мимо экспозиции доспехов, на которой представлено холодное оружие и военное снаряжение всех народов и эпох. Манекены застыли в боевых позах или верхом на коне, словно души их владельцев до сих пор не покинули доспехов и только и ждут сигнала, чтобы ринуться в бой. Проходит мимо стенда, посвященного культуре индейцев анасази, на котором выложены хрупкие полуистлевшие кости, найденные при раскопках поселений среди скал; у каждой челюсти или берцовой кости табличка, указывающая, где именно она была обнаружена. Вдоль стены выстроились египетские саркофаги: в герметически запечатанных стеклянных гробницах лежат мумии, тысячелетиями дожидаясь возможности перейти в загробный мир. Золотые украшения, подарки, предназначенные для того, чтобы ублажить богов, до сих пор так и не востребованы. Каждый экспонат — доспехи, одеяния, кости, чей обладатель давно умер, — источает ауру, наполняющую огромные залы и длинные холодные коридоры. Это торжество смерти, вторжения в чужую жизнь, оскверненного вечного покоя. Все эти предметы не предназначались для чужих рук, однако были украдены, похищены, выкопаны ради денег, славы или простого тщеславия. Трудно угадать, что еще оказалось извлечено из земли вместе с ними и доставлено в музей, ибо, хотя в залах не видно ни души, повсюду чувствуется чье-то разгневанное присутствие.
Не обращая внимания на сокровища, мимо которых проходит, таинственный пришелец спешит к главной лестнице, пересекает балкон и, наконец, попадает в круглый зал. Посреди зала установлена большая стеклянная витрина. Ее содержимое освещено одиноким лучом света. Фигура осторожно приближается к витрине, обходит ее вокруг, словно в почтительном восхищении. Неизвестный крутит нож в руке, перебирая рукоятку пальцами. Он поводит руками над витриной, словно поглаживая воздух, проверяя его плотность, после чего отступает назад, и у нас наконец появляется возможность заглянуть внутрь. На подушке из бархата полуночной синевы разложены бриллианты. Древние, поразительно красивые, бесценные. Драгоценные камни, которые преподносились в знак вечной любви, ради которых велись войны, разорялись государства. Несомненно, сокровища какого-то давно исчезнувшего царства, ибо ни один человек не мог иметь в личной собственности бриллианты такого размера.
И снова человек в черном подходит к витрине, заслоняя её. Таинственный незнакомец замирает неподвижно, опустив руки вниз. Его дыхание почти незаметно. Он ждет. Проходят секунды, потом минуты. Неизвестный стоит не шелохнувшись. Воздух неподвижен, мертв. Залы музея заполнены гулкой тишиной. Наконец фигура отступает назад и…
Витрина пуста.
* * *Вор без видимых усилий взбирается по тонкому нейлоновому шпагату назад к решетке воздуховода в потолке. Купаясь в тусклом свете, проникающем сквозь прутья, похититель с трудом протискивается внутрь. Если оставшиеся внизу коридоры музея казались бесконечными, то тесные трубы воздуховода и вовсе не имеют конца. Однако его утешает то, что самое трудное осталось позади; теперь уже можно вздохнуть чуть свободнее, ибо заветная добыча надежно спрятана в сумку.
Внезапно где-то позади раздается шум. Еще далекий, но приближающийся. Стиснутый тесным воздуховодом, человек не может обернуться и посмотреть, что это, поэтому он ползет вперед… чуть быстрее. Возможно, все дело лишь в скрипе расширяющегося и сжимающегося жестяного короба, который остывает после напряженного рабочего дня. Оснований для тревоги нет, можно успокоиться, скоро он будет дома.
Однако звук повторяется. На сей раз громче, однозначно ближе, и это точно не скрип короба. Это вообще не тот звук, который можно услышать в трубе воздуховода — его возникновение в пустом музее еще можно было бы объяснить. Он продолжает приближаться. Нет, определенно, этот звук произведен не человеком; он звериный, утробный, яростный.
Чувствуя, как стучит кровь в висках, по спине струится холодный пот, вор пытается двигаться еще быстрее. Звук неумолимо приближается, громыхая раскатами отдаленной грозы. Теперь человек в черном уже чувствует, как преследователь всем весом своего тела давит на короб, проминая жесть. По одному характеру звука становится ясно: приближается что-то громадное.
Предусмотрено было все: охранники, сигнализация, свет; па каждую мыслимую ситуацию имелся свой вариант действий. Время рассчитано с точностью до секунды: даже в случае небольших шероховатостей все должно было пройти по правилам, установленным им самим.
Глухое ворчание становится все более различимым: теперь оно уже совсем близко. Кто бы это ни был, он движется все быстрее, учащенно дыша, громыхая массивной тушей по тонким листам железа. Звук нарастает; кажется, все здание содрогается до самого основания.
Начинается безнадежная гонка под какофонию звуков, раздирающих слух. Когда Майкл проползает над очередной решеткой, ему на лицо наконец падает полоска света. Взгляд у него сосредоточенный и решительный, по лбу струится пот. Он лезет по воздуховоду, словно хомячок по своей норе. Стороннему наблюдателю его стремительное продвижение показалось бы смешным, однако нет ничего смешного в приближающейся смерти. Это не имеет никакого отношения к украденным бриллиантам, и это не новая уловка борцов с преступностью. Того существа, которое сейчас преследует Майкла в воздуховоде, здесь не должно быть. Его не должно быть нигде.