Монро Роберт - Далекие путешествия
ВВ мигнул (Я из КТ-95).
Чарли казался озадаченным («КТ-95»? Никогда не слышал… Где эта компания находится?).
Я решил объяснить все без обиняков (Чарли, он не с Земли. Он даже не человек).
Мои слова застали Чарли врасплох, но через мгновение он уже справился с замешательством (Ну, началось… Только не заводи опять всех этих разговоров!). (Он действительно не человек, Чарли), -рассмеялся я.
Чарли обернулся и вновь уставился в ту точку, где находился ВВ (Роберт постоянно потчует меня дикими баснями о других мирах, неведомых энергетических полях и прочей подобной белиберде. Я готов согласиться с возможностью разумной жизни на других планетах, где-нибудь вдалеке от Солнечной системы, но он твердит совсем не о том. Человеческая жизнь… даже в таком виде - ну, это я тоже. еще. могу понять. А ты, стало быть, согласился помочь Роберту разыграть старину Чарли?
Намеренно чуток вышел из фазы, чтоб казаться призраком - и все дела! Роберт знакомит меня со сверхсуществом1).
ВВ замерцал (Чарли, я не…). (Ладно, ладно. Я вовсе не собираюсь портить хорошую шутку). - Чарли хихикнул. - (Так ты, говоришь, откуда?). (Из КТ-95). - ВВ разгладился. - (Там все по-другому). (Ну разумеется!). - Чарли снова рассмеялся. - (И чем там занимаются? Скажем, что делаешь ты сам?). (Я… э-э-э… играю в игры). (В какие игры?). (Трудно объяснить, но одну я могу показать). (Конечно, непременно покажи. Я ведь парень из Миссури), - усмехнулся Чарли. (ВВ,я не думаю, что стоит… К тому же у нас мало времени).
Чарли расхохотался (Что, Роберт, пошел на попятную? Плохо вы подготовились. Полагаю, ты, ВВ, явился на Землю, чтобы спасти человечество от него самого, остановить ядерную войну и все такое?).
ВВ расплылся (Нет, нет. Мы просто отправились на экскурсию по ИПВ и…). (Случайный визит, так?). (В общем, да. А потом…). (Кстати, а где он, твой КТ-95?). ВВ мигнул (Ну, в паре больших скачков в ту сторону). Чарли посмотрел на меня с умешкой (Неплохая попытка, Роберт. Представляю, сколько сил вы с ВВ потратили на подготовку. Нет уж, предоставь мне более убедительные доказательства, тогда и поверю).
Я улыбнулся (Постараюсь, Чарли. А теперь нам пора. Спасибо за гостеприимство. Мне очень понравился твой закат).
Мы с Чарли обменялись рукопожатием, и он снова повернулся к ВВ (Заходи в гости, ВВ. Для этого вовсе не обязательно дожидаться, пока Роберт тебя приведет). (Правда?), - завибрировал ВВ. (Заходи, когда захочешь. В следующий раз уже не стоит выходить из фазы. Дя м я смогу получше тебя рассмотреть). (Кстати говоря,) -вставиля,-(ты уже решил что-нибудь насчет следующей физической жизни?).
Он пожал плечами (Пока думаю. Нет смысла спешить). (Это правильно. Выбирай тщательнее). (Не сомневайся).
Я разгладился (Счастливо, Чарли).
Мы взмыли вверх, вышли наружу и вскоре вновь двигались в призрачной дымке. Изменение ее плотности указывало на то, что мы уже миновали нулевую точку. Здесь все менялось достаточно быстро. Вопрос заключался в том, куда направиться теперь. ВВ не отставал. Я понимал, что он пытается разобраться во множестве собранных расплывчатых посылов. Я попробовал воспринять то воздействие, какое они на него оказали, но ВВ оставался слишком плотно закрытым. Впрочем, не так уж необходимо было это воспринимать. Несомненно, Чарли произвел на него впечатление: еще одно человеческое существо - пусть даже пока без материального тела, - с которым ВВ удалось без труда вступить в общение. После сумятицы нижних колец Чарли казался совершенно нормальным. Он умел творить новое… показал ВВ новую и захватывающую игру. У Чарли было почти такое же чувство юмора, как и у самого ВВ.
Возникла только одна небольшая сложность: Чарли не поверил бы в существование ВВ, даже если бы воспринял самый досговерный посыл.
Я решил, что мы зашли достаточно далеко, и остановился без какой-либо определенной метки. Дымка здесь была не такой пло тной, и перед нами проявились очертания сооружений, беспорядочно рассеянных в пространстве.
Их разделяли значительные расстояния; каждое здание отличалось по архитектуре от прочих. Многие, казалось, были сложены из камня. Большая часть сооружений увенчивалась шпилями, пирамидальными крышами, куполами ияи башенками самых разнообразных конструкций; некоторые дома были снабжены круглыми витражными окнами. Мы опустили сь неподалеку от ближайшего сооружения. В тот же миг какая-то женщина вышла из дверей и спустилась по широким ступеням. На последней ступеньке она внимательно всмотрелась в нас и остановилась. Страха в ее взгляде не было, только нерешительность.
Я решил начать первым (Мы не кусаемся).
(Не сомневаюсь), - тут же откликнулась она. - (Просто пытаюсь сообразить, куда тебя направить. У нас много разных комиссий… Ты. не похож на обычного новичка).
Я улыбнулся (Мы просто случайные посетители). (Наш священник утверждает, что здесь не бывает случайных посетителей), - без колебаний сообщила она. - (Ты не пришел бы сюда, если бы был лишен веры. У нас. хорошо относятся к новичкам.. Я отведу тебя к Тельме, она руководит приемной комиссией).
Я снова улыбнулся (Спасибо за вашу заботу, но мы действительно просто проходили мимо).
Она выглядела озадаченной (Ты все время говоришь "мы". Считаешь, что в тебе не одна личность? У нас есть специальный клисс для множественных личностей, занятия там проводит доктор Франкель). (Почему она не воспринимает меня. Роб? Чарли это удавалось).
Женщина ласково улыбнулась мне (Ты что-то сказал? Так тебя зовут: Сприини Роб Чарльз? (Не совсем), - ответил я. Мне стало интересно. В ее восприятии излучение ВВ смешивалось с моим. (Разве это не чудесно -знать, твердо знать, что тебя ждет вечная жизнь?). - Она обвела рукой все вокруг. - (Я очень хорошо помню, что чувствовала, когда умерла и меня привели сюда. У меня еще оставались тайные сомнения, так что я прекрасно тебя понимаю. Не тревожься, воскресная школа и уроки нового знакомства с Учением все прояснят. Меня удивляет только то, что ты добрался сюда без провожатых).
Мне пришлось задать свой следующий вопрос. Ради ВВ - он очень напряженно сосредоточился на том, что происходило (Так это не Рай? Разве Бог не здесь?).
Женщина искренне рассмеялась (То же самое спросила и я, когда появилась здесь. Пусть это тебя не разочаровывает. Сейчас мы лишь приближаемся к райским вратам. По воскресеньям наш священник, доктор Форчун, читает об этом проповеди. Должна признаться, они весьма отличаются от того, чему насучил преподобный Уилсон там, где. я жила раньше -в Лексингтоне). (Вы собираетесь возвращаться?).
Она нахмурилась (Куда? Туда, в земную жизнь?).
Я разгладился (Да, именно это я имел в виду).
Она на мгновение задумалась (Не знаю… Доктор Форчун когда-то читал об этом проповедь. Он сказал, что после того, как уйдешь отсюда, можно либо вернуться назад, либо отправиться куда-то еше). (Ты слышишь. Роб? Этот вихрь сметкой Форчун самостоятельно добился неплохого восприятия!), - вмешался ВВ. (Это точно), - сказал я ВВ.
Женщина пристально всмотрелась в меня (Что ты там бормочешь? Так вот, я считаю слова доктора Форчуна совершенно правдивыми. Но у него никаких отметин). (Итак, люди все-таки уходят отсюда?), -продолжил я.
Она улыбнулась (Конечно. Каждое воскресенье мы прогцаемся с несколькими членами прихода. Доктор Форчун говорит, что в этом нет ничего страшного). (Вам известно, куда они уходят?). (Когда проповедь заканчивается, они встают и выходят самыми первыми. Больше мы их не видим. Уходят только они, остальные… после проповеди наша церковь проводит определенную церемонию).
Я решил проверить все до конца (Те, кто уходят, отправляются на Небеса?). (Так считает большая часть паствы). - Женщина была сейчас очень открытой. - (Доктор Форчун ничего об этом не говорит. В завершение каждой проповеди он проводит… ну, что-то вроде переклички, какую устраивал в той жизни наш преподобный Уилсон. Те, кого он назвал, встают, проходят вперед, и он что-то им рассказывает… только им, остальным не слышно. Потом мы поем гимн, а они уходят). (А что думаете вы сами? Куда они уходят?).
Женщина заколебалась (Я не знаю. Все здесь совсем не похоже на то, чему меня учили… Я узнала столько нового… Просто еще не составила полную картину). - Она рассмеялась. - (Я не тот человек, которому стоит задавать вопросы. В приемной комиссии тебе все расскажут. Я проведу… Постой, куда же ты?). (Мы… мне уже пора идти), - крикнул я ей, когда уже поднимались вверх. - (Встретимся на Небесах!).
Она застыла на месте и с изумлением провожала нас взглядом, потом я потерял ее из виду, все вновь затянуло призрачной дымкой.
Любопытно, что она будет рассказывать о нашем появлении - если, конечно, станет о нем рассказывать. Мы двигались медленно: я пытался придумать, где остановиться, чтобы окончательно завершить этот урок.